Ármin Vámbéry

storico, linguista e politico ungherese

Ármin Vámbéry (in latino Arminius Vámbéry), nato Hermann Bamberger, conosciuto anche come Ármin Bamberger, (Dunajská Streda, 19 marzo 1832Budapest, 15 settembre 1913) è stato uno storico, linguista, orientalista e scrittore ungherese.

Ármin Vámbéry (dipinto di Mihály Kovács del 1861).

Gioventù difficile modifica

Vámbéry nato a Dunajská Streda (in ungherese Dunaszerdahely), era originario di una povera famiglia ungherese di religione ebraica. Morto il padre nel 1831, fu allevato dalla madre e per aiutare la famiglia fece molti lavori umili. All'età di tre anni rimase offeso a una gamba.
Nato in un contesto familiare e sociale plurilingue, ben presto mostrò particolari doti nell'apprendimento delle lingue. Nonostante problemi di salute e finanziari, con l'aiuto di parenti e amici, riuscì a continuare i suoi studi a Svätý Jur (Szentgyörgy).

All'età di sedici anni conosceva già, oltre all'ungherese, al tedesco e al latino (allora ancora lingua ufficiale del paese), il francese, l'inglese, le lingue scandinave, il russo, il serbo e altre lingue e dialetti slavi.

Nel 1846 si trasferì a Presburgo, oggi Bratislava. Dopo tre anni si trasferì a Vienna, poi a Kecskemét e quindi a Pest.

Il viaggiatore modifica

Vámbéry era molto attratto dalle lingue e dalle culture dell'Impero ottomano, soprattutto della Turchia.
All'età di vent'anni aveva già una padronanza tale del turco da poter recarsi, con l'aiuto del barone József Eötvös, a Costantinopoli, dove si mise ad insegnare lingue.
Divenuto educatore nella casa del pascià Huseyin Daim, si inserì bene nella società turca, grazie anche all'influente amico e insegnante Ahmet Efendi. Fu segretario di Fuat Pascià.
Grazie ad alcune traduzioni di scritti ottomani di carattere storico, fu fatto membro corrispondente dell'Accademia ungherese delle scienze.
Durante i sei anni in Turchia, pubblicò il "Dizionario turco-tedesco" e vari altri studi linguistici, oltre a imparare una ventina di altre lingue e dialetti.

Tra le opere più importanti eseguite in Turchia ricordiamo anche la traduzione dal turco di un'antica "Storia d'Ungheria", la cui originale (in latino) era stato a sua volta tradotto in turco da Mahmud Tercüman[1] (1510-1575), interprete di origine bavarese di Solimano I, che l'aveva salvato nel 1543 dal rogo della biblioteca reale ungherese di Székesfehérvár.

Anticipato dalla fama delle sue opere, nel 1861 ritornò a Pest, dove ricevette dall'Accademia Ungherese delle Scienze la cospicua somma di 1000 gli allora fiorini ungheresi e - con il falso nome di "Reshit Efendi" e travestito da derviscio sunnita - si trasferì alla periferia di Costantinopoli.
Passò quindi a Trebisonda e a Teheran per recarsi poi con un gruppo di pellegrini alla Mecca. Trascorse poi alcuni mesi in Asia Centrale (in particolare a Tabriz, Zanjan e Qazvin), per poi recarsi a Shiraz, via Isfahan, giungendo nel giugno del 1863 a Khiva, dove ebbe modo di incontrare il locale khan. Viaggiando sempre con alcuni compagni, passò da Bukhara e giunse a Samarcanda, dove insospettì per un momento le autorità locali per poi essere allontanato ricolmo di doni. Fece ritorno a Costantinopoli nel marzo del 1864 via Herat, Teheran, Trebisonda ed Erzurum.

Fu il primo occidentale a fare un viaggio del genere e per evitare di essere scoperto poté prendere solo pochi appunti (e di nascosto). Altri occidentali, si spinsero in Oriente (e in buona parte per via di terra, ben prima e ben più lontano) fino almeno dal XIII secolo, quali Giovanni da Pian del Carpine, Marco Polo, Giovanni da Montecorvino e Guglielmo di Rubruck. Peraltro un occidentale riuscì a visitare clandestinamente La Mecca nel XVI secolo: il bolognese Ludovico de Varthema che tra il 1500 e il 1508, da Venezia, passando per l'Egitto, la Siria, l'Arabia, la Persia e l'India giunse alle Molucche.

Le informazioni che raccolse durante il suo viaggio furono trasmesse a vari paesi europei, tra i quali il Regno Unito.

Nel giugno 1864 si recò a Londra, dove fu accolto come una celebrità.

L'attività accademica modifica

Tornato in Ungheria l'anno seguente, fu nominato professore di lingue orientali all'Università di Budapest (dove insegnò fino al 1905) e pubblicò il suo Viaggi in Asia Centrale.

Durante i suoi studi portò avanti la teoria (non più seguita dall'accademia ungherese, ma ancora di moda in Turchia) di una comune origine per il turco e l'ungherese.

Le sue idee rimangono comunque ancora importanti per chi studia turcologia e l'ungherese.

Vámbéry conosceva il romanziere irlandese Bram Stoker, autore del libro Dracula. Stoker sostenne, nei suoi appunti, che fosse stato Vambery, durante una cena, a fornirgli l'ispirazione del nome "Dracula".

Opere modifica

  • Deutsch-Türkisches Taschenwörterbuch, Costantinopoli, 1858 (dizionario turco-tedesco)
  • Abuska, Budapest, 1861 (dizionario turco-chagatai)
  • Reise in Mittelasien, Leipzig, 1865 (seconda ed. 1873)
  • Dervisruhában Közép-Ázsián át mek.oszk.hu (1864; Bp., 1966; Dunaszerdahely, 2000)
  • Cagataische Sprachstudien, Lipsia, 1867
  • Meine Wanderungen und Erlebnisse in Persien, Lipsia, 1867
  • Vándorlásaim és élményeim Perzsiában www.terebess.hu (Budapest, 1867)
  • Skizzen aus Mittelasien, Lipsia, 1868
  • A keleti török nyelvekről (Pest, 1869)
  • A magyar és török–tatár nyelvekbeni szóegyezések (Pest, 1869)
  • Uigurische Sprachmonumente und das Kudatku-Bilik, Innsbruck, 1870
  • Uigurisch–Türkische Wortvergleichungen, Pest, 1870
  • Indiai tündérmesék (Pest, 1870)
  • Geschichte Bocharas, Stoccarda, 1872, 2 volumi (trad. anche in inglese)
  • Der Islam im Neunzehnten Jahrhundert, Lipsia, 1875
  • Keleti életképek www.terebess.hu (Budapest, 1876)
  • Sittenbilder aus dem Morgenlande, Berlino, 1876
  • Etymologisches Wörterbuch der Turkotatarischen Sprachen, Lipsia, 1878
  • Die Primitive Cultur des Turkotatarischen Volkes, Lipsia, 1879
  • A hunok és avarok nemzetisége (Budapest, 1881)
  • Der Ursprung der Magyaren, Lipsia, 1882
  • A magyarok eredete, Budapest, 1882
  • Arminius Vámbéry, His Life and Adventures, Londra, 1883 (autobiografia)
  • Das Türkenvolk, Lipsia, 1885
  • Die Scheïbaniade, ein Oezbegisches Heldengedicht, Budapest, 1885
  • Story of Hungary, London, 1887
  • A magyarság keletkezése és gyarapodása mek.oszk.hu (Budapest, 1895; Dunaszerdahely, 2003)
  • Travels and Adventures of the Turkish Admiral Sidi Ali Reis in India, Afghanistan, Central Asia, and Persia During the Years 1553-1556, Budapest, 1899
  • Alt-Osmanische Sprachstudien, Leida, 1901
  • Struggles of My Life, London, 1904 (autobiografia)
  • Küzdelmeim www.terebess.hu (Budapest, 1905; Dunaszerdahely, 2001)
  • Nyugat kultúrája Keleten, Budapest, 1906)
  • A magyarság bölcsőjénél, Budapest, 1914)
  • Hogyan határoztam el, hogy Európába utazom ... www.terebess.hu (Budapest, 1915)

(Oltre ad altri articoli e libri soprattutto in tedesco e ungherese)

Opere politiche modifica

  • Russlands Machtstellung in Asien, Lipsia, 1871
  • Oroszország hatalmi állása Ázsiában, Pest, 1871
  • Zentralasien und die Englisch-Russische Grenzfrage, Lipsia, 1873
  • The Coming Struggle for India, London, 1885
  • Oroszok (Russi) www.mek.iif.hu (Budapest, 1915)

Traduzioni modifica

I suoi libri sono stati tradotti soprattutto in francese,inglese e tedesco (quelli già in ungherese). Il libro "Meine Wanderungen und Erlebnisse in Persien" è stato tradotto in farsi, dal famoso regista cinematografico iraniano Khosrow Sinai.

In italiano esistono le seguenti traduzioni:

Note modifica

  1. ^ Dove la parola "Tercüman" non è un cognome ma il termine per indicare un traduttore da lingue orientali (dragomanno).

Voci correlate modifica

Altri progetti modifica

Collegamenti esterni modifica

Controllo di autoritàVIAF (EN59090121 · ISNI (EN0000 0003 6864 2598 · BAV 495/253645 · LCCN (ENn50014292 · GND (DE119017385 · BNF (FRcb11927534n (data) · J9U (ENHE987007269436305171 · NSK (HR000192177 · NDL (ENJA00526935 · WorldCat Identities (ENlccn-n50014292
  Portale Biografie: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di biografie