All your base are belong to us

Se hai problemi nella visualizzazione dei caratteri, clicca qui.

Le frasi "all your base are belong to us", "somebody set up us the bomb", "for great justice", "you have no chance to survive make your time" e altre correlate apparvero originariamente come prodotto di errori di traduzione nella versione in lingua inglese di Zero Wing, un videogioco giapponese; ne scaturì, imprevedibilmente, un fenomeno di Internet di immense proporzioni. Ripetute a scopo goliardico attraverso i media, queste frasi essenzialmente nonsense fecero il giro del mondo, entrando dalla sottocultura dei videogiochi a quella della rete, e approdando infine persino in contesti diversi (per esempio programmi televisivi, letteratura, arte). La frase più frequentemente citata è la prima ("all your base are belong to us"), talvolta abbreviata in "all your base" o "AYBABTU"; la si potrebbe tradurre in italiano (approssimativamente) come "tutta la vostra base sono appartengono a noi!"

Origine

L'origine del fenomeno è il dialogo della sequenza iniziale del port per Sega Mega Drive (versione europea) del videogioco Zero Wing (Toaplan 1989). Il testo completo del dialogo è riportato sotto. "CATS" pare essere il nome di una organizzazione criminale di cui si fa portavoce, nel dialogo, un malvagio cyborg; gli "zig" che vengono citati successivamente sono i caccia che i buoni utilizzavano nel gioco, il cui nome suggerisce una crasi fra Zero e Mig.

Narrator: In A.D. 2101, war was beginning.
Captain: What happen ?
Mechanic: Somebody set up us the bomb.
Operator: We get signal.
Captain: What!
Operator: Main screen turn on.
Captain: It's you!
CATS: How are you gentlemen!
CATS: All your base are belong to us.
CATS: You are on the way to destruction.
Captain: What you say!
CATS: You have no chance to survive make your time.
CATS: Ha Ha Ha Ha....
Operator: Captain!
Captain: Take off every 'Zig'!
Captain: You know what you doing.
Captain: Move 'Zig'.
Captain: For great justice.

Una possibile traduzione italiana: (a causa della struttura della lingua inglese non tutte le frasi risultano 'assurde' o sgrammaticate)

Narratore: Nell'Anno Domini 2101, guerra stava iniziando.
Capitano: Che succedere?
Meccanico: Qualcuno ha appostato noi la bomba.
Operatore: Abbiamo il segnale.
Capitano: Cosa!
Operatore: Schermo principale acceso.
Capitano: Sei tu!
CATS: Come state, signori!
CATS: Tutte le vostre base sono appartengono a noi.
CATS: Siete sulla via della distruzione.
Capitano: Cosa tu dire!
CATS: Non avete possibilità di sopravvivere fate il vostro tempo.
CATS: Ha Ha Ha Ha....
Operatore: Capitano!
Capitano: Fai decollare ogni 'Zig'!
Capitano: Sai cosa tu facendo.
Capitano: Muoversi 'Zig'.
Capitano: Per grande giustizia.

Testo originale

Il testo originale in giapponese è:

西暦2101年
戦いは始まった。
艦長:一体どうしたと言うんだ!
機関士:何者かによって、爆発物が仕掛けられたようです。
通信士:艦長!通信が入りました!
艦長:なにっ!
通信士:メインスクリーンにビジョンが来ます。
艦長:おっお前は!
CATS:おいそがしそうだね、諸君。
CATS:連邦政府軍のご協力により、君達の基地は、全てCATSがいただいた。
CATS:君達の艦も、そろそろ終わりだろう。
艦長:ばっばかなっ・・・!
CATS:君達のご協力には感謝する。
CATS:せいぜい残り少ない命を、大切にしたまえ・・・・。
CATS:ハッハッハッハッハッ・・・
通信士:艦長・・・。
艦長:ZIG全機に発進命令!!
艦長:もう彼らに託すしかない・・。
艦長:我々の未来に希望を・・・
艦長:たのむぞ。ZIG!!

Che risulterebbe, correttamente tradotto, in questa versione

Narratore: Nel 2101 d.C., la guerra stava iniziando.
Capitano: Che succede?
Meccanico: Attentatori sconosciuti hanno piazzato cariche esplosive!
Operatore: Capitano! Trasmissione in entrata!
Capitano: Cosa!
Operatore: Lo schermo riceve un segnale visivo!
Capitano: Sei tu!
CATS: Salve signori, sembrate molto presi!
CATS: Con l'aiuto delle forze del Governo Federale, noi 'Cats' abbiamo il controllo di ogni vostra base!
CATS: Anche la vostra nave sarà presto distrutta
Capitano: No! Non può essere
CATS: Non avete possibilità di sopravvivere, godetevi gli ultimi istanti!
CATS: Ha Ha Ha Ha....
Operatore: Capitano!
Capitano: Lanciate tutte le unità Zig!
Capitano: Non abbiamo altra scelta se non tentare con loro!
Capitano: Zig...vi affidiamo tutte le speranze per il nostro futuro!!

Nascita del fenomeno

Pare che la prima apparizione di "All Your Base" sia stata su Something Awful[1] ("qualcosa di orribile"), un sito Web americano con contenuti umoristici vari. Attraverso i forum di Something Awful iniziarono a circolare numerose immagini digitali ritoccate con la fatidica frase, dalle quali fu poi realizzato anche una celebre animazione in Flash. La versione originale del video si può scaricare dal sito www.overclocked.org. La versione più celebre dello stesso si deve però a The Laziest Men on Mars, ed è disponibile in linea presso www.planettribes.com.

Ramificazioni del fenomeno

Dopo i forum di "Something Awful", "all your base" e alcune altre sequenze del dialogo iniziarono ad apparire altrove in tutta la rete (per esempio in signature nei messaggi pubblicati su forum e newsgroup) e successivamente in tutto il mondo del software, da cui questo "messaggio" si è poi propagato anche all'esterno del mondo informatico. È impossibile fornire un elenco completo dei modi e dei luoghi in cui questa frase è apparsa. Tuttavia, la portata del fenomeno può essere valutata considerando anche solo una breve selezione di tali apparizioni. Evidentemente, molte di esse non possono essere rilevate in eventuali traduzioni italiane.

Musica

Televisione

Cinema

Letteratura e arte

Elettronica

Internet

Software e videogiochi

Altre apparizioni

Curiosità

Note

  1. ^ Sito web Something Awful
  2. ^ Neural.it: News 14 Carolina, weather forecast hacking
  3. ^ Twitpic - Share photos on Twitter
  4. ^ Google, svelato il mistero della «O» prelevata dagli Ufo
  5. ^ Google UFO logo 'mystery' solved – Telegraph Blogs

Altri progetti