Discussione:Devscirme

Ultimo commento: 1 anno fa, lasciato da InternetArchiveBot in merito all'argomento Collegamenti esterni interrotti

Parole turche e arabe modifica

Ho appena fatto qualche piccola modifica al testo.

Non c’è perché lasciare la parola turca "tellak". La si può tradurre senza problemi in italiano, dato che significa semplicemente “un addetto o custode dei bagni pubblici”. Da non scambiare però il bagno pubblico arabo (in arabo حمّام, transliterazione latina "ḥammām", t.l.simplificata “hammam”), con i bagni pubblici turchi (in turco "hamam"): anche se hanno la stessa origine, non sono uguali.

Nell’Impero Turco Ottomano, gli "acemi oğlanlar" erano “ragazzi coscritti” (dal turco acemi = recluta, oğlanlar = ragazzi) selezzionati per il corpo di Giannizzeri, principalmente tramite la devşirme.

D’altronde, "ghilman" (plurale dell’arabo "ghulam", uno schiavo giovane) è l’equivalente arabo del termine turco "yeni çeri" (da "yeni" = nuovo, e "çeri" = esercito, truppa), cioè un “gianizzero”.

A quanto mi pare, le parole arabe non c’entrano per niente in questo articolo riferente ad un argomento esclusivamente turco.

Saluti cordiali, --Zack Holly Venturi (msg) 13:06, 30 mar 2008 (CEST)Rispondi

Collegamenti esterni interrotti modifica

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 11:07, 30 gen 2022 (CET)Rispondi

Collegamenti esterni interrotti modifica

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 11:48, 24 ott 2022 (CEST)Rispondi

Ritorna alla pagina "Devscirme".