Discussione:Indian Removal Act

Ultimo commento: 9 anni fa, lasciato da IlPasseggero in merito all'argomento Rimozione

Rimozione modifica

Non sono molto convinto della traduzione della parola inglese "removal" resa come "rimozione" in voci come questa o ad esempio Sentiero delle lacrime. Non sarebbe più corretto parlare di "trasferimento" o "trasferimento forzato"? Mi sembra infatti un po' una traduzione da Google Transale, che infatti il primo risultato che dà è proprio "rimozione" ([1]). Io mi fiderei molto di più, però, di Wordreference, che infatti la traduce come "trasferimento, trasloco" ([2]). --  Il Passeggero - amo sentirvi 09:40, 31 mar 2015 (CEST)Rispondi

Ritorna alla pagina "Indian Removal Act".