"Niça la bèla", o anche "Nissa la Bella", in italiano "Nizza la bella", è l'inno non ufficiale della città di Nizza, in Francia. Il testo è scritto in Nizzardo, un dialetto occitano che prima della francesizzazione, era la lingua parlata dalla popolazione locale. L'inno fu composto nel 1903 da Gian Domenico Rondelli, in occitano Menica Rondelly, dapprima con il titolo di A la mieu bella Nissa (Alla mia bella Nizza), e la canzone prese il nome attuale nel 1906, in seguito ad alcuni arrangiamenti[1].
Niça la Bèla / Nissa la Bella
|
grafia classica
|
grafia originale
|
- Viva, viva, Niça la Bèla
- Ò la mieu bèla Niça
- Regina de li flors
- Li tieus vielhi teulissas
- Ieu canterai totjorn.
- Canterai li montanhas
- Lu tieus tant rics decòrs
- Li tieus verdi campanhas
- Lo tieu gran soleu d'òr [d'aur]
- Ritornello
- Totjorn ieu canterai
- Sota li tieus tonèlas
- La tieu mar d'azur
- Lo tieu cièl [cèu] pur
- E totjorn griderai
- En la mieu ritornèla
- Viva, viva, Niça la Bèla
- Canti la capelina
- La ròsa e lo lillà
- Lo Pòrt e la Marina
- Palhon, Mascoinà !
- Canti la sofieta
- Dont naisson li cançons
- Lo fus, la colonheta,
- La mieu bèla Nanon.
- Canti li nòstri glòrias
- L'antic e bèu calen
- Dau donjon li victòrias
- L'odor dau tieu primtemps!
- Canti lo vielh Sincaire
- Lo tieu blanc drapèu
- Pi lo brèç de ma maire
- Dau monde, lo plus bèu
|
- Viva, viva, Nissa la Bella
- O la miéu bella Nissa
- Regina de li flou
- Li tiéu viehi taulissa
- Iéu canterai toujou.
- Canterai li mountagna
- Lu tiéu tant ric decor
- Li tiéu verdi campagna
- Lou tiéu gran soulèu d'or
- Ritornello
- Toujou iéu canterai
- Souta li tiéu tounella
- La tiéu mar d'azur
- Lou tiéu cièl pur
- E toujou griderai
- en la miéu ritournella
- Viva, viva, Nissa la Bella
- Canti la capelina
- La rosa e lou lilà
- Lou Pouòrt e la Marina
- Paioun, Mascouinà !
- Canti la soufieta
- Doun naisson li cansoun
- Lou fus, la coulougneta,
- La miéu bella Nanoun.
- Canti li nouòstri gloria
- L'antic e bèu calèn
- Dòu doungioun li vitoria
- L'oudou dòu tiéu printemp !
- Canti lou vielh Sincaire
- Lou tiéu blanc drapèu
- Pi lou brès de ma maire
- Dòu mounde lou plus bèu
|
Testo Italiano
Viva, viva, Nizza la Bella
Oh, la mia bella Nizza
Regina dei fior
i tuoi vecchi tetti
io canterò ogn'or.
Canterò le montagne
i tuoi tanto ricchi decor
le tue verdi campagne,
il tuo grande sole d’or.
Ritornello
Sempre io canterò
sotto i tuoi pergolati
il tuo mare d'azzurro
il tuo cielo puro
E sempre io griderò
nel mio ritornello
Viva, viva, Nizza la Bella!
Canto la cappellina,
la rosa ed il lillà,
il Porto e la Marina
Paglione e Mascoinà!
Canto la mansarda
dove nascono le canzon
il fuso, la conocchia,
la mia bella Nanon.
Canto le nostre glorie,
L’antica e bella lucerna,
le vittorie del torrione
l'odore della tua primavera!
Canto il vecchio Sincaire,
la tua bianca bandiera,
poi la culla di mia madre,
del mondo, la più bella.
|
- ^ (FR) Bovari, Christine (2002). Ratapignata, un périodique populaire en dialecte nissart. Serre Editor, ISBN 978-2-86410-361-5, p. 132
Collegamenti esterni
modifica