Sistema Kontsevich

Il sistema Kontsevich (in russo Систе́ма Конце́вича?, Sistema Konceviča, AFI: [sʲɪˈsʲtʲemə kɐnˈt͡sɛvʲɪt͡ɕə]) per la cirillizzazione della lingua coreana è stato creato negli anni Settanta dall'orientalista russo Lev Koncevič (in russo Лев Конце́вич?) sulla base del precedente sistema progettato da Aleksandr Cholodovič (in russo Алекса́ндр Холодо́вич?) ed è attualmente il sistema di trascrizione dal coreano al russo più utilizzato.[1]

Introduzione modifica

Diversi sistemi di cirillizzazione del coreano furono sviluppati sia dalla Corea del Nord (dove in passato erano anche stati proposti per sostituire l'attuale ortografia) che dalla Corea del Sud e Koncevič, di fatto, ha portato avanti un'opera di sistemizzazione di quelle regole già esistenti. A differenza di alcuni sistemi di latinizzazione della lingua coreana, nel sistema Kontsevich la trascrizione è basata principalmente sulla pronuncia di una parola piuttosto che sulla sua ortografia.

Consonanti modifica

Iniziale modifica

Hangŭl ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
Cirillico к н т р м п с ч чх кх тх пх х кк тт пп сс чч
Sistema McCune-Reischauer k n t r m p s ch ch' k' t' p' h kk tt pp ss tch
Latinizzazione riveduta g n d r m b s j ch k t p h kk tt pp ss jj

Finale modifica

Hangŭl ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
Cirillico к н т ль м п т т т к т п т к т нъ
Sistema McCune-Reischauer k n t l m p t t t k t p t k t ng
Latinizzazione riveduta k n t l m p t t t k t p t k t ng

Regole della consonante mediana modifica

Nel caso in cui siano seguite da particolari lettere, alcune lettere che si trovano in mezzo alla parola sono trascritte in modo diverso.

Finale precedente
-
Iniziale successiva
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
к н т р м п с ч чх кх тх пх х -
? к кк нн кт нн нм кп кс кч кчх ккх ктх кпх кх г
? н нг нн нд лл нм нб нс ндж нчх нкх нтх нпх нх н
? ль льг лл льтт лл льм льб льсс льчч льчх лькх льтх льпх рх р
? м мг мн мд мн мм мб мс мдж мчх мкх мтх мпх мх м
? п пк мн пт мн мм пп пс пч пчх пкх птх ппх пх б
? нъ нг нн нд нн нм нб нс ндж нчх нкх нтх нпх нх нъ

Vocali modifica

Hangŭl ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
Cirillico а я о ё о́ ё у ю ы и э йя е́ йе/-е ве ви ый/-и ва во вэ ве
Sistema McCune-Reischauer a ya ŏ o yo u yu ŭ i ae yae e/ ye oe wi ŭi wa wae we
Latinizzazione riveduta a ya eo yeo o yo u yu eu i ae yae e ye oe wi ui wa wo wae we

Esempi modifica

Italiano Hangŭl (Hanja) Latinizzazione riveduta
(Traslitterazione LR tra parentesi)
Kontsevich
(Traslitterazione latina tra parentesi)
muro 벽(壁)? byeok
(byeog)
пёк
(pyok)
sul muro 벽에? byeoge
(byeog-e)
пёге
(pyoge)
fuori
(non declinato)
? bak
(bakk)
пак
(pak)
fuori 밖에? bakke
(bakk-e)
пакке
(pakke)
cucina 부엌? bueok
(bueok)
пуок
(puok)
alla cucina 부엌에? bueoke
(bueok-e)
пуокхе
(puokhe)
Wikipedia 위키백과(百科)? wikibaekgwa
(wikibaeggwa)
викхибэкква
(vikhibèkkva)
hangŭl 한글? hangeul or han-geul
(han-geul)
хангыль
(hangyl')
hanja 한자 (漢字)? hanja
(han-ja)
ханчча
(hanchcha)
carattere, lettera 글자( - 字)? geulja
(geul-ja)
кыльчча
(kyl'chcha)
Quattro stagioni sono diverse. 사계절(四季節)이 뚜렷하다.? Sagyejeori tturyeotada.
(Sa-gye-jeol-i ttu-lyeos-ha-da.)
Сагеджори ттурётхада.
(Sagedzhori tturyothada)
Smarca solo il colore e la larghezza della linea che preferisci. 원(願)하시는 선(線) 색(色)깔과 굵기에 체크하시면 됩니다.? Wonhasineun seon saekkkalgwa gukgie chekeuhasimyeon doemnida.
(Won-ha-si-neun seon saegkkal-gwa gulg-gie che-keu-ha-si-myeon doebni-da.)
Вонхасинын сон сэкккальгва куккие чхекхыхасимён твемнида.
(Vonhasinyn son sèkkal'gva kukkie chhekhyhasimyon tvemnida.)
Repubblica Popolare Democratica di Corea 조선민주주의인민공화국
(朝鮮民主主義人民共和國)
?
Joseon Minjujuui Inmin Gonghwaguk
(Jo-seon Min-ju-ju-ui In-min Gong-hwa-gug)

Чосон Минчучуыи Инмин Конъхвакук
(Choson Minchuchu'i Inmin Kon'hvakuk)

Nomi di persona modifica

I nomi di persona sono scritti cominciando dal cognome, seguito da uno spazio e quindi dal nome proprio. Come da regola, le sillabe nei nomi di persona non sono separate.

Note modifica

  Portale Linguistica: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di linguistica