Episodi de I segreti di Twin Peaks (prima stagione): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→‎Trama: correzionw degli avvenimenti
Etichette: Modifica da mobile Modifica da applicazione mobile
SFX (discussione | contributi)
Riga 53:
Uno sconosciuto mette sotto la porta della stanza di [[Dale Cooper|Cooper]] un foglio con su scritto ''"One Eyed Jack"'' (''Jack con un solo occhio''). Inoltre l'investigatore adotta un bizzarro metodo Zen per restringere la cerchia dei sospettati per l'omicidio di [[Laura Palmer]], da cui emerge che [[Leo Johnson]] è più implicato nella vicenda di quanto si possa pensare.
 
Alla fine della puntata Cooper fa un inquietante sogno: vede un certo [[Personaggi de I segreti di Twin Peaks#Mike|Mike]] che gli recita la poesia: {{quote|AttraversoNell'oscurità ledi tenebre delun futuro passato, / Ilil mago bramadesidera trovarevedere.
Non /esiste Unche passaggioun'opportunità tra duequesto mondimondo /e l'altro.
Fuoco, cammina con me}} Nel sogno appare anche uno strano e inquietante personaggio con i capelli lunghi e grigi di nome [[Killer BOB|BOB]].
 
Ad un certo punto Cooper si vede vecchio, in una strana stanza con tendaggi rossi. Cooper ha di fronte a sé un [[Personaggi de I segreti di Twin Peaks#Il Nano|nano]] e Laura Palmer che parlano un linguaggio difficilmente comprensibile e che gli danno degli enigmatici indizi. Dopodiché Laura si avvicina e gli sussurra qualcosa all'orecchio. Svegliatosi d'improvviso Cooper si alza e dà appuntamento allo [[Harry S. Truman (Twin Peaks)|sceriffo Truman]] per il giorno dopo alle 7 dicendogli di sapere chi è stato ad uccidere Laura.
 
'''Curiosita'''
 
Nella versione italiana della scena del sogno di Cooper, dove si vede MIKE, sono presenti alcuni clamorosi errori di adattamento che nuocciono alla comprensione di alcuni eventi che si vedranno nelle stagioni successive e in ''[[Fuoco cammina con me]]'':
* la frase "one chants between two worlds" è stata tradotta come "non esiste che un'opportunità tra questo mondo e l'altro", mentre in realtà sarebbe stato più appropriato tradurre la frase come "un uomo canta una canzone tra questo mondo e l'altro"; il riferimento, infatti, è all'uomo della Stanza Rossa che canta ''Sycamore Trees'' nell'ultima puntata della seconda stagione (tale stanza, infatti, sarebbe da intendere come una dimensione di mezzo tra la Terra e il soprannaturale, nonché una sorta di sala d'aspetto prima di accedere a una delle due Logge);
* ad un certo punto, MIKE fa riferimento a un "negozio conveniente", ma in realtà trattasi di un ''convenience store'', ovvero di un minimarket in cui si vendono articoli per la casa (che in Italia hanno iniziato a diffondersi solo alcuni anni dopo la trasmissione della serie). Interpretando correttamente le parole di MIKE, infatti, si capisce che questo ''convenience store'' è la sede della Loggia Nera, nonché il luogo in cui nel film BOB e il Nano stipulano l'accordo riguardo alla garmonbozia (tale affermazione è stata confermata anche nella terza stagione, ove tale luogo viene mostrato anche dall'esterno, in cui si vede un'insegna esplicativa). Nel film, l'agente Philip Jeffries afferma di essere stato testimone di questo incontro facendo riferimento a un "negozio per casalinghi". Tale traduzione, sarebbe più corretta, ma comunque la situazione è poco comprensibile al pubblico italiano a causa dell'errore compiuto in questa puntata.
 
== Riposa nel dolore ==