Consigli locali di Malta modifica

Secondo le linee guida sugli esonimi ed endonimi,

  • Come regola generale, va impiegato sempre l'endonimo straniero ufficiale, salvo che il corrispondente esonimo italiano esista e non sia desueto.
  • Vanno usati quegli esonimi italiani entrati per tradizione nell'uso della lingua italiana e notevolmente stabilizzati, ossia il cui uso è attestato in enciclopedie, atlanti o carte geografiche edite non prima del 1950

Di seguito una tabella con nome delle località maltesi in inglese e maltese, titolo attuale su it:wiki e richiesta di spostamento, denominazione nelle più recenti guide turistiche italiane (Lonely Planet e TCI) e nota finale su desuetudine o mancanza di fonti del toponimo usato su it:wiki. Attenzione: anche se certi toponimi italianizzati appaiono ancora sporadicamente dopo il 1950 in pubblicazioni italofone, ciò non significa che siano entrati per tradizione nell'uso della lingua italiana e notevolmente stabilizzati come da criterio di cui sopra.

Bandiere Inglese Maltese nome attuale in it:wiki da spostare a Lonely Planet TCI Note
  Attard Ħ'Attard Attard
  Balzan Ħal Balzan Balzan
  Birgu Il-Birgu (Città Vittoriosa) Vittoriosa Vittoriosa(9)/Birgu(6) Birgu(8)/Vittoriosa(10) mantenere Vittoriosa
  Birkirkara Birkirkara Birchircara Birkirkara Birkirkara Birkirkara toponimo italiano desueto(ultime apparizioni: 1975, 1969, 1953)
Birżebbuġa Birżebbuġa Birzebbugia Birżebbuġa Birżebbuġa Birżebbuġa Toponimo italiano desueto (1978, 1967, 1953). La grafia italiana è talvolta usata anche a Malta, ma quella maltese è maggioritaria e dovrebbe prevalere per coerenza. Fonti italofone generaliste contemporanee usano Birżebbuġa: 2016, 2015a, 2015b, Guida Marco Polo 2011, 2008, etc.
  Bormla/Cospicua Bormla (Città Cospicua) Burmola Cospicua Cospicua(4)/Bormla(2) Cospicua toponimo italiano desueto; spostare al toponimo italiano Cospicua, usato anche a Malta
  Dingli Ħad-Dingli Dingli
  Fgura Il-Fgura Figura Fgura Fgura --- toponimo italiano senza fonti
  Floriana Il-Furjana Floriana
  Fontana Il-Fontana (It-Triq tal-Għajn) Fontana
  Għajnsielem Għajnsielem Ghain Sielem Għajnsielem Għajnsielem Għajnsielem toponimo italiano desueto (1953)
  Għarb Il-Għarb Garbo (Gozo) Għarb Għarb Għarb toponimo italiano desueto
  Għargħur Ħal Għargħur Gargur Għargħur Non appare; in altre fonti: Għargħur: Brincat 2003, Morcelliana 2005, Anati & Anati, 1988 toponimo italiano desueto (1975)
  Għasri Il-Għasri Ghasri Għasri Għasri --- toponimo italiano desueto
  Għaxaq Ħal Għaxaq Asciach Għaxaq --- Għaxaq toponimo italiano desueto (1953: Asciak, Axiak)
  Gudja Il-Gudja Gudia Gudja Gudja Gudja toponimo italiano desueto (1953)
  Gżira Il-Gżira Gezira Gżira Gżira Gżira toponimo italiano senza fonti
  Ħamrun Il-Ħamrun Ħamrun
  Iklin L-Iklin L'Iclin Iklin Non appare; in altre fonti: L'Iklin: Bruno 2004, Bretschneider 1978 toponimo italiano desueto
  Kalkara Il-Kalkara Calcara Kalkara Kalkara Kalkara toponimo italiano desueto (1967)
  Kerċem Ta' Kerċem Chercem Kerċem --- Kerċem toponimo italiano desueto
  Kirkop Ħal Kirkop Chircop Kirkop --- Kirkop toponimo italiano desueto
  Lija Ħal Lija Lia (Malta) Lija Lija Lija toponimo italiano desueto (1953)
  Luqa Ħal Luqa Luca (Malta) Luqa Luqa Luqa toponimo italiano desueto
  Marsa Il-Marsa Marsa
  Marsaskala Marsaskala (Wied il-Għajn) Marsascala Marsaskala "Marsaskala (o Marsascala)" Marsaskala toponimo italiano desueto (1995, 1989). Fonti italofone generaliste contemporanee usano Marsaskala : 2015a, 2015b, 2014, Guida Marco Polo 2011, 2008, 2004
  Marsaxlokk Marsaxlokk Marsa Scirocco Marsaxlokk Marsaxlokk Marsaxlokk toponimo italiano desueto (1967 Marsascirocco; Marsa Scirocco appare in Treccani, riferito alla baia (non al paese). Fonti italofone generaliste contemporanee usano Marsaxlokk: 2017a, 2017b, 2017c, 2017d, 2016a, 2016b, 2016c, etc.
  Mdina L-Imdina (Città Notabile) Medina (Malta) Mdina Mdina Mdina toponimo italiano desueto
  Mellieħa Il-Mellieħa Melleha Mellieħa Mellieħa Mellieħa toponimo italiano desueto (1953)
  Mġarr L-Imġarr Mugiarro Mġarr Mġarr Mġarr toponimo italiano desueto (1969: Migiarro)
  Mosta Il-Mosta Musta Mosta Mosta Mosta toponimo italiano desueto (1998)
  Mqabba L-Imqabba Micabba Mqabba Mqabba Mqabba toponimo italiano desueto
  Msida L-Imsida Misida Msida Msida Msida toponimo italiano senza fonti
  Mtarfa L-Imtarfa Marfa Mtarfa Non appare; in altre fonti: Mtarfa: Cotto 2011, Rizzone e Sabatini 2008, Bonanno e Militello, 2008, Fabei 2007, Bruno 2004, Longo 2003, Di Bella e Tomasello 2003, Malgieri 2001 toponimo italiano senza fonti; Marfa indica inoltre già la penisola all'estremo nord dell'isola di Malta
  Munxar Il-Munxar Monsciar Munxar --- Munxar toponimo italiano desueto
  Nadur In-Nadur Nadur
  Naxxar In-Naxxar Nasciaro Naxxar Naxxar Naxxar toponimo italiano desueto
File:Flag of Paola, Malta.gif Paola Raħal Ġdid Paola
  Pembroke Pembroke Pembroke
  Pietà Il-Pietà Pietà
  Qala Il-Qala La Cala (Gozo) Qala Qala Qala toponimo italiano desueto
  Qormi Ħal Qormi (Città Pinto) Curmi Qormi Qormi Qormi toponimo italiano desueto (1953)
  Qrendi Il-Qrendi Crendi Qrendi --- Qrendi toponimo italiano desueto (1953)
  Rabat (Malta) Ir-Rabat Rabat (Malta) (Rabato della Notabile) Sapere: Rabato
  Victoria Ir-Rabat / Il-Belt Victoria (Città Victoria) Rabat (Rabato del Castello) Victoria (Gozo) Victoria (Rabat) Victoria il toponimo inglese è prevalente
  Safi Ħal Safi Safi
  St. Julian's San Ġiljan San Giuliano St. Julian's St. Julian's (San Ġiljan) St. Julian's toponimo italiano desueto; il toponimo inglese è prevalente
  St. Paul's Bay San Pawl il-Baħar Baia di San Paolo St. Paul's Bay St. Paul's Bay St. Paul's Bay toponimo italiano senza fonti (1953 San Paolo a Mare); il toponimo inglese è prevalente
  San Ġwann San Ġwann San Giovanni San Ġwann --- San Ġwann toponimo italiano senza fonti
  San Lawrenz San Lawrenz San Lorenzo San Lawrenz San Lawrenz San Lawrenz toponimo italiano senza fonti
  Sannat Ta' Sannat Sannat
  Santa Luċija Santa Luċija Santa Lucia Santa Luċija Santa Luċija Santa Luċija toponimo italiano senza fonti
  Santa Venera Santa Venera Santa Venera
  Senglea (Isla) L-Isla (Città Senglea) Senglea Senglea/Isla Senglea
  Siġġiewi Is-Siġġiewi (Città Ferdinand) Siggeui Siġġiewi Siġġiewi Siġġiewi toponimo italiano desueto (1953)
  Sliema Tas-Sliema Sliema
  Swieqi Is-Swieqi Swieqi --- ---
  Tarxien Ħal Tarxien Tarscen Tarxien Tarxien Tarxien toponimo italiano desueto (1953)
  Valletta Il-Belt Valletta (Città Umillisima) La Valletta
  Ta' Xbiex Ta' Xbiex Ta' Xbiex
  Xagħra Ix-Xagħra Caccia Xagħra Xagħra Xagħra toponimo italiano desueto
  Xewkija Ix-Xewkija Xeuchia Xewkija Xewkija Xewkija toponimo italiano desueto
  Xgħajra Ix-Xgħajra Sciaira Xgħajra --- Xgħajra toponimo italiano desueto
  Żabbar Ħaż-Żabbar (Città Hompesch) Zabbar Żabbar --- Zabbar Il nome va in grafia maltese con la diacritica sulla Ż iniziale
  Żebbuġ Ħaż-Żebbuġ (Città Rohan) Casal Zebbugi Żebbuġ Żebbuġ Żebbuġ toponimo italiano desueto
  Żebbuġ Iż-Żebbuġ, Għawdex Zebbug (Gozo) Żebbuġ (Gozo) --- --- Il nome va in grafia maltese
  Żejtun Iż-Żejtun (Città Beland) Zeitun Żejtun Żejtun Żejtun toponimo italiano desueto (1953)
  Żurrieq Iż-Żurrieq Zurrico Żurrieq Żurrieq Żurrieq toponimo italiano desueto (Sapere, 2016, 1967,1953 Zurrek); fonti italofone generaliste più recenti usano in prevalenza Żurrieq: 2017, 2016, 2015, 2015, 2013, Marco Polo 2010, 2008, 2007, 2004
Note
  • il bollettino della Società Geografica del 1967 in una nota a piè di pagina riporta un elenco di nomi in grafia italiana o maltese: "Birzebbugia, Marsascirocco, Ghaxaq, Gudja, Zeitun, Qrendi, Zurrico, Kirkop, Mqabba e Safi").
  • l'enciclopedia Sapere alterna tra grafia maltese, pur senza diacritici (Ghar Dalam, Birkirkara, Luqa, Tarxien, Mgiar, Naxxar, Mosta), toponimi italiani consolidati (Cospicua, Senglea), grafia italiana desueta (Zurrico, Rabato), grafia inglese (Nadur Tower), italianizzazioni originali (Grotta Azzurra per Blue Grotto) e/o errori ortografici (Gigantjia per Ġgantija, Hagiar Kim per Haġar Qim).

Comuni del Kosovo modifica

Nome (albanese) Google hit (lang_it) Nome (serbo) Google hit (lang_it)
Deçan 50.500 Dečani 102.000
Dragash 3.430 Dragaš 28.600
Hani i Elezit 6.300 Elez Han 13.100
Ferizaj 132.000 Uroševac 116.000
Gjakova 111.000 Đakovica 10.700
Gjilan 189.000 Gnjilane 21.200
Gllogoc/Drenas 859 / 7.740 Glogovac 21.700
Gracanicë 1.020 Gračanica 60.700 (MAː include Gracanica, BiH)
Istog 72.800 Istok 1.890 (cercato come "Istok Kosovo")
Junik Junik
Kaçanik 5.950 Kačanik 16.700
Kamenicë/Dardanë 92.300 /1.760 Kosovska Kamenica 10.400
Klinë Klina 38 496 308
Kllokot Klokot 2 556 24
Fushë Kosovë Kosovo Polje 34 827 83
Leposaviq Leposavić 186 539
Lipjan Lipljan 57 605 422
Malishevë Mališevo 59 722 361
Mamushë Mamuša 5 507 11
Mitrovicë Kosovska Mitrovica 71 909 350
Mitrovica Veriore Severna Kosovska Mitrovica 2 946 11
Novobërdë Novo Brdo 6 729 204
Obiliq/Kastriot Obilić 21 549 105
Rahovec Orahovac 55 053 276
Partesh Parteš 1 787 18
Pejë Peć 9 645 603
Prishtinë Priština 198 897 572
Prizren Prizren 177 781 284
Podujevë Podujevo 90 499 663
Ranillug Ranilug 3 866 78
Skënderaj Srbica 50 858 378
Shtërpcë Štrpce 6 949 247
Shtime Štimlje 27 324 134
Suharekë Suva Reka 54 613 306
Viti Vitina 46 959 278
Vushtrri Vučitrn 6 987 344
Zubin Potoku Zubin Potok 149 333
Zveçan Zvečan 1 665 122

Alcuni importanti villaggi (frazioni) sono poi Donji Streoc e Strellc i Ulët (comune di Dečani), Miresh (comune di Gjilan) e Shtupel (comune di Klina).

Alpi e Prealpi Bergamasche modifica