Aegukka

inno nazionale della Corea del Nord
Disambiguazione – Se stai cercando l'inno nazionale della Corea del Sud, vedi Aegukga.
Aegukka
inno nazionale nordcoreano
Dati generali
Nazione Bandiera della Corea del Nord Corea del Nord
Adozione 1947
Lingue coreano
Componimento poetico
Autore Pak Se-yong
Epoca 1946
Composizione musicale
Autore Kim Won-gyun
Epoca 1945

Aegukka (애국가?, 愛國歌?; Il canto patriottico), anche noto come Ach'imŭn pinnara (아침은 빛나라, Il mattino brilli) è l'inno nazionale della Corea del Nord. Il testo è stato scritto da Pak Se-yong (1902-1989), mentre la musica è opera del compositore Kim Won-gyun (1917-2002).

Origine dell'inno modifica

Il Governo provvisorio della Repubblica di Corea in esilio a Shanghai dal 1919 al 1945 adottava come inno ufficiale il canto Aegukga. Il testo dell'inno era identico a quello dell'attuale inno sudcoreano, ma la melodia era quella del canto di Natale scozzese Auld Lang Syne. Alla fine della seconda guerra mondiale la Corea ottenne l'indipendenza dal Giappone e la Corea del Nord si separò dalla Corea del Sud, che aveva mantenuto il testo dell'Aegukga, ma ne aveva cambiato la melodia. Il neonato Stato socialista scelse, invece, di adottare un inno completamente nuovo e così nel 1947 fu composto l'attuale inno nazionale nordcoreano, che mantenne il titolo dell'inno del sud, ossia Aegukka, ma traslitterato in maniera leggermente differente.

Caso insolito tra i canti patriottici nordcoreani, Ach'imŭn pinnara non contiene alcuna allusione né al Partito del Lavoro di Corea, né a Kim Il-sung, né a Kim Jong-il, bensì tesse le lodi della Corea nella sua interezza.

Testo modifica

Chosŏn'gŭl Chosŏn'gŭl e hancha Traslitterazione McCune-Reischauer Traduzione italiana
Verso 1 아침은 빛나라 이 강산
은금에 자원도 가득한
삼천리 아름다운 내 조국
반만년 오랜 력사에
찬란한 문화로 자라난
슬기론 인민의 이 영광
몸과 맘 다 바쳐 이 조선
길이 받드세
아침은 빛나라 이 江山
銀金資源도 가득한
三千里 아름다운 내 祖國
半萬年 오랜 歷史
燦爛文化로 자라난
슬기론 人民의 이 榮光
몸과 맘 다 바쳐 이 朝鮮
길이 받드세
Ach'imŭn pinnara i kangsan
Ŭn'gŭme chawŏndo kadŭkhan
Samch'ŏlli arŭmdaun nae choguk
Panmannyŏn oraen ryŏksaë
Ch'allanhan munhwaro charanan
Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang
Momgwa mam ta pach'yŏ i Chosŏn
Kiri pattŭse
Il mattino brilli sopra l'oro e l'argento di questa terra,
Tremila leghe piene di ricchezze naturali.
Mia bella patria.
La gloria di un popolo saggio
Ha creato una grande cultura
Con una storia lunga cinque millenni.
Doniamo devotamente il nostro corpo e il nostro spirito
Per supportare in eterno questa Corea.
Verso 2 백두산 기상을 다 안고
근로의 정신은 깃들어
진리로 뭉쳐진 억센 뜻
온 세계 앞서 나가리
솟는 힘 노도도 내밀어
인민의 뜻으로 선 나라
한없이 부강하는 이 조선
길이 빛내세
白頭山 氣像을 다 안고
勤勞精神은 깃들어
眞理로 뭉쳐진 억센 뜻
世界 앞서 나가리
솟는 힘 怒濤도 내밀어
人民의 뜻으로 선 나라
없이 富强하는 이 朝鮮
길이 빛내세
Paektusan kisangŭl ta anko
Kŭlloŭi chŏngsinŭn kittŭrŏ
Chilliro mungch'yŏjin ŏksen ttŭt
On segye apsŏ nagari
Sonnŭn him nododo naemirŏ
Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara
Hanŏpsi puganghanŭn i Chosŏn
Kiri pinnaese
Abbracciando l'atmosfera del Monte Baekdu,
Nido per lo spirito del lavoro,
La ferma volontà, vincolata alla verità,
Avanzerà in tutto il mondo.
Il paese costituito per volontà del popolo,
Affronta le onde impetuose con forza incrollabile.
Glorifichiamo in eterno questa Corea,
Illimitatamente ricca e forte.

Altri progetti modifica

Collegamenti esterni modifica