Cor unum et anima una

Locuzione latina

La locuzione latina cor unum et anima una, tradotta letteralmente, significa un cuore ed un'anima sola, e deriva da una frase biblica presente nel versetto Atti 4, 32[1].

Scrive l'evangelista Luca negli Atti degli Apostoli, riferendosi allo stile di vita delle prime comunità cristiane:

Novum Testamentum Graece[2] Vulgata Clementina[3] Bibbia CEI[4]
32 Τοῦ δὲ πλήθους τῶν πιστευσάντων ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία, καὶ οὐδὲ εἷς τι τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ ἔλεγεν ἴδιον εἶναι ἀλλ’ ἦν αὐτοῖς ἅπαντα κοινά.

33 καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.

34 οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ἦν ἐν αὐτοῖς· ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον, πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων

35 καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων, διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.

32 Multitudinis autem credentium erat cor unum et anima una: nec quisquam eorum quæ possidebat, aliquid suum esse dicebat, sed erant illis omnia communia.

33 Et virtute magna reddebant Apostoli testimonium resurrectionis Jesu Christi Domini nostri: et gratia magna erat in omnibus illis.

34 Neque enim quisquam egens erat inter illos. Quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant, vendentes afferebant pretia eorum quæ vendebant,

35 et ponebant ante pedes Apostolorum. Dividebatur autem singulis prout cuique opus erat.

32 La moltitudine di coloro che eran venuti alla fede aveva un cuore solo e un'anima sola e nessuno diceva sua proprietà quello che gli apparteneva, ma ogni cosa era fra loro comune.

33 Con grande forza gli apostoli rendevano testimonianza della risurrezione del Signore Gesù e tutti essi godevano di grande simpatia.

34 Nessuno infatti tra loro era bisognoso, perché quanti possedevano campi o case li vendevano, portavano l'importo di ciò che era stato venduto

35 e lo deponevano ai piedi degli apostoli; e poi veniva distribuito a ciascuno secondo il bisogno.[N 1]

Era il motto delle A. a., le Associationes amicorum (Associazioni di amici), società segrete clericali create in Francia nel XVII secolo[senza fonte].

È il motto dell'Ordine di Parte Guelfa.

Note modifica

Note al testo
  1. ^ Lo slogan reso popolare da Karl Marx nella Critica del Programma di Gotha "Da ognuno secondo le sue capacità; a ognuno secondo i suoi bisogni" potrebbe essere ispirato a questo passo biblico. Cfr. ad esempio (EN) Marshall Berman, Adventures in Marxism, 1ª ed., Verso, 2002, p. 151, ISBN 9781859843093, OCLC 885470887.
Fonti
  1. ^ At 4, 32, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
  2. ^ (EN) Novum Testamentum Graece (NA28). Acts, 4, su academic-bible.com, German Bible Society. URL consultato il 7 marzo 2021.
  3. ^ (LA) Biblia Sacra Vulgata, Actus Apostolorum. Capitulum 4, su catholicbible.online, Baronius Press. URL consultato il 7 marzo 2021.
  4. ^ At 4, 32-35, su laparola.net.

Voci correlate modifica