Discussione:Septuaginta

Ultimo commento: 3 anni fa, lasciato da Ontoraul in merito all'argomento Aristobulo negli Stromateis

Il link al sito dei testimoni di Geova secondo me va eliminato. Non da informazioni scientifiche sulla septuaginta ma è propaganda sull'uso del presunto nome di Dio nei due testamenti. Tesi accettabile in ambito confessionale (come qualunque altra, si può credere a tutto) ma non c'entra nulla con l'oggetto dell'articolo. Può essere inserito nell'articolo sui testimoni di Geova, ma non qui. --Acis 14:41, 26 nov 2005 (CET)Rispondi

più che propaganda, a me sembra semplicemente inutile, come ti avevo scritto da me... -- .mau. ✉ 19:56, 26 nov 2005 (CET)Rispondi

Traduzione e aggiunta di materiale modifica

Uff, finalmente ho finito di tradurre il resto del materiale presente sul sito inglese ma che non era stato ancora importato nella pagina italiana. Ho fatto inoltre diverse modifiche e ampliamenti vari, sono ovviamente bene accette osservazioni di qualunque tipo. --Robertoreggi 14:06, 7 nov 2006 (CET)Rispondi

Riferimenti senza soluzione empirica certa modifica

É attualmente troppo complesso discutere su quali fonti del Vaticano, o altro contesto e ambito, vi sia certezza di verità ed attendibilità per la religione ebraica, se non altro, per l'immenso e vasto quantitativo di documenti. In fede, --Chashmal (msg) 01:46, 5 ago 2009 (CEST)Rispondi

A questo punto cercherò di inserire quanto affermano i Rabbanim a tal proposito; spero sia stata compresa la necessità, seppur equivoca, dell'avviso "mancanza di fonti". Grazie, --Chashmal (msg) 01:14, 12 ago 2010 (CEST)Rispondi

Diffusione e uso modifica

In questo paragrafo si dice quanto segue: << La Chiesa ortodossa orientale utilizza tutt'ora la LXX come base per le traduzioni in lingua moderna e la Chiesa ortodossa greca (che non ha necessità di traduzione)... >>

La precisazione riportata fra parentesi in merito alla non necessità di traduzione della LXX per l'attuale Chiesa ortodossa greca è palesemente erronea, in quanto la LXX fu scritta in greco antico, lingua differente dal greco moderno. --Demonoid

'Almah e Parthenos modifica

«in Isaia 7,14 il termine ebraico ‘almah, giovane donna, venne reso col greco parthènos, vergine»
In greco parthènos significa sia "giovane donna", "fanciulla" che "vergine" (cfr L. Rocci, vocaboliario greco italiano; F. Montanari, GI).
Non capisco perché si dovrebbe parlare di alterazione volontaria di senso.
--Simosito (msg) 20:05, 14 apr 2011 (CEST)Rispondi

Aristobulo negli Stromateis modifica

Merita un accenno nella voce il fatto che san Clemente alessandrino citi le parole di un certo Aristobulo, identificabile con Aristobulo di Alessandria, secondo il quale Greci e Ebrei ebbero contatti molti secoli prima della Septuaginta, come attestato peraltro nella menzione dei Lacedemoni in 1 Maccabei 12:1-10[1].

Secondo Aristobulo, esisteva una traduzione greca della Torah, forse ispirato dal fatto che la parola greca Pentateuco esistesse fra gli ebrei greci di quel periodo e non fu affatto coniata dai traduttori della Septuaginta.Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 78.14.138.29 (discussioni · contributi) 12:09, 17 dic 2020 (CET).Rispondi

ː Nell'edizione dei Frammenti di Aristobulo curata Carl R. Holladay (Fragments from Hellenistic Jewish Authorsː Volume III. Aristobulus, Atlanta (Georgia), Scholar Press, 1995) il passo si trova nel Frammento 3a, pp. 150-154 (Clemente Alessandrino, Stromateis, 1.22.150).

ːNella nota 72 (p. 215) Holladay rileva che Adolf Schlatter "understands διερμηνενειν not in the sense of "translate" but "retell"; accordingly, he thinks Aristobulus refers not to previous translations but to previous writings, e.g., Demetrius the Chronographer."

ːEd aggiungeː "In any case, because of the clearly apologetic tone of the passage, it cannot be taken seriously as evidence for reconstructing LXX origins. So, Walter, Thoraausleger, 45 n. 1." (Nikolaus Walter, Der Thoraausleger Aristobulos: Utitersuchungen zu seinen Fragmenten und zu pseudepigraphischen Resten der Jüdisch-hellenistischen Literatur. TU [Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur] 86. Berlino, Akademie Verlag, 1964). Ontoraul (msg) 19:27, 17 dic 2020 (CET)Rispondi

Un altro contributo: "La notizia di Aristobulo (prima metà del Il sec. a.C.) tràdita da Eusebio, praep. ev. 13,12.,1-2., secondo cui vi furono traduzioni parziali della Legge anteriori a quella qui descritta, alle quali si ispirarono Pitagora e Platone per i loro scritti, va inquadrata nel topos giudeo-cristiano del plagio di Mosè operato dagli autori greci e non merita pertanto alcun credito storico; cf. G. Dorival, L'histoire de la Septante dans le judaisme antique, 45-46." (Natalio Fernández Marcos, La Bibbia dei Settanta. Introduzione alle versioni greche della Bibbia, Brescia, Paideia, 2000, p. 54). Ontoraul (msg) 20:36, 17 dic 2020 (CET)Rispondi

Collegamenti esterni modificati modifica

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Septuaginta. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 08:35, 27 ott 2017 (CEST)Rispondi

Collegamenti esterni modificati modifica

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Septuaginta. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 05:39, 25 gen 2018 (CET)Rispondi

Collegamenti esterni modificati modifica

Gentili utenti,

ho appena modificato 2 collegamenti esterni sulla pagina Septuaginta. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 22:36, 5 mag 2019 (CEST)Rispondi

Collegamenti esterni modificati modifica

Gentili utenti,

ho appena modificato 2 collegamenti esterni sulla pagina Septuaginta. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 19:03, 20 giu 2019 (CEST)Rispondi

Collegamenti esterni modificati modifica

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Septuaginta. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 12:19, 20 nov 2019 (CET)Rispondi

Collegamenti esterni interrotti modifica

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 03:54, 18 lug 2020 (CEST)Rispondi

  1. ^ 1Maccabei 12:1-10, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Ritorna alla pagina "Septuaginta".