Discussione:The Vampire Diaries

Ultimo commento: 2 anni fa, lasciato da InternetArchiveBot in merito all'argomento Collegamenti esterni interrotti

Per ora solo paragrafo Produzione, in arrivo anche Accoglienza.--Chia.gio (msg) 03:18, 7 mag 2011 (CEST)Rispondi

Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Televisione
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo.
Ha ottenuto una valutazione di livello buono (marzo 2012).
BLievi problemi relativi all'accuratezza dei contenuti. Informazioni esaustive nella gran parte dei casi, ma alcuni aspetti non sono del tutto approfonditi o altri non sono direttamente attinenti. Il tema non è stabile e potrebbe in breve necessitare di aggiornamenti. (che significa?)
BLievi problemi di scrittura. Qualche inciampo nello stile. Linguaggio non sempre scorrevole. Strutturazione in paragrafi adeguata, ma ancora migliorabile sotto alcuni aspetti. (che significa?)
AI contenuti della voce sono interamente verificabili tramite fonti autorevoli e attendibili. Il tema è stabile e non dovrebbe necessitare di aggiornamenti futuri. (che significa?)
ALa voce è corredata da un adeguato numero di immagini e altri supporti grafici, in tema con il contenuto della voce, oppure non ne necessita alcuno. (che significa?)
Monitoraggio effettuato nel marzo 2012

L'amore morde modifica

Dato che non seguo la serie, volevo chiedere, dato che la traduzione della tagline riportata in apertura ("Love sucks") è sbagliata, è così perchè è una traduzione scorretta, ma ufficiale dell'edizione italiana ? PIù correttamente dovrebbes essere "L'amore è uno schifo" o qualche variante simile.--Moroboshi scrivimi 06:16, 16 feb 2012 (CET)Rispondi

Io non ho mai sentito parlare di una tagline ufficiale italiana. Gli unici riscontri che ho avuto per "L'amore morde" sono 1) il sottotitolo di un fansite italiano e 2) l'introduzione di un articolo sull'arrivo della serie in Italia (qui). Però non si riesce a capire esattamente cosa sia. Io propongo di togliere la traduzione italiana. --Chiya92 10:49, 16 feb 2012 (CET)Rispondi
Sono d'accordo con Chiyako andrebbe tolta, la tagline è ufficiale per la serie in lingua originale e vari merchandising, come i calendari, ma in italiano non c'è.--°_Butterfly_° I'm a Prima Donna 22:57, 16 feb 2012 (CET)Rispondi
Se non è quella ufficiale usata dalla promozione italiana allora va tolta. Si puà mettere comunque una traduzione non-ufficiale (ma letterale), anche se in questo caso non so quanto possa rendere. --Chia.gio (msg) 23:07, 16 feb 2012 (CET)Rispondi
Mordere mi sembra alquanto improbabile to suck è succhiare al massimo non mordere, se è inteso questo e non suck di fare schifo. Nel sito che riporti tu in italiano c'è l'espressione "succhiare l'anima", il punto è che nella tagline o è stato sottinteso perché deriva da qualche frase, o è succhiare perché si riferisce ai vampiri, o è fa schifo...dipende da quale prospettiva di quale personaggio viene vista la cosa xD--°_Butterfly_° I'm a Prima Donna 23:43, 16 feb 2012 (CET)Rispondi
Probabilmente in inglese è un gioco di parole sul doppio significato "succhiare"/"schifo", ma in italiano funziona malissimo, per cui la toglierei.--Moroboshi scrivimi 05:15, 17 feb 2012 (CET)Rispondi

Io so che con "love suck" si traduceva " l'amore ti succhia l'anima" o qualcosa di simile.. ma chi è Tatia Petrova ? al massimo Katerina Petrova o sbaglio? --95.247.82.48 (msg) 12:39, 8 mar 2012 (CET)PeterRispondi

"Love sucks" si traduce, letteralmente, "l'amore succhia" e, in questo caso, è un gioco di parole per indicare che qualcuno è innamorato di un vampiro, che, effettivamente, "succhia". Però "to suck" è anche utilizzato nel gergo inglese con il significato di "fare schifo" (ne è un esempio il titolo della canzone My love would suck without you - cioè "La mia vita farebbe schifo senza di te" - di Kelly Clarkson). Per quanto riguarda Tatia Petrova, io seguo la serie solo quando la fanno in italiano, ma credo che sia la primissima doppleganger, quella venuta prima di Katherine. --Chiya92 14:44, 8 mar 2012 (CET)Rispondi
Tatia Petrova è una donna vissuta ai tempi della vita umana degli Originali. Esther usò il suo sangue per trasformare i figli in vampiri e fare l'incantesimo della doppleganger. Tatia è come se fosse quella che ha dato vita alle doppleganger, ma senza volerlo. Comunque c'è una discussione sopra a questa che hai aperto tu che parla sempre della tagline del telefilm.--°_Butterfly_° I'm a Prima Donna 17:36, 8 mar 2012 (CET)Rispondi
La tagline italiana ufficiale è senza dubbio alcuno L'amore morde, ed è quella usata per i DVD. È presente anche la scritta sulla copertina.--♥LaBellezzaFiorente♥ ♥msg♥ 18:22, 28 feb 2017 (CET)Rispondi

Mitologia modifica

Ho aggiunto il paragrafo Mitologia, inserendo come specie vampiri, licantropi e streghe. Come ho già scritto sopra, io seguo la serie solo quando la trasmettono in italiano, quindi non so niente di ibridi e doppelganger. Se qualcuno guarda la serie in inglese, potrebbe aggiungerli? --Chiya92 12:08, 19 mar 2012 (CET)Rispondi

Lo farò volentieri io in giornata.--°_Butterfly_° I'm a Prima Donna 14:58, 19 mar 2012 (CET)Rispondi

Originals: originari od originali? modifica

Mi è sorto il dubbio...Su vari siti ho trovato scritto Originali, scrivendo mi viene naturale, per il fatto che vengono chiamati Originals, scrivere Originali, stavo per correggermi quando mi è sorto il dilemma... Ora che ci penso, nel doppiaggio italiano dicono Originali. Dilemma idiota.--°_Butterfly_° I'm a Prima Donna 04:11, 20 mar 2012 (CET)Rispondi

Stefan's Diaries modifica

Come tutti sappiamo, il ciclo di romanzi Stefan's Diaries (I diari di Stefan) è tratto dalla serie TV e narra delle avventure dei fratelli Salvatore dall'arrivo di Katherine fino a prima di tornare a Mystic Falls. Rileggendo la voce di Stefan ho pensato che, a questo punto, sarebbe meglio spostare la sezione Ne I diari di Stefan sotto gli Antefatti della serie TV, integrando le informazioni ridondanti, piuttosto che lasciarla sotto la sezione Nei romanzi, dove dopotutto si parla di libri che hanno poco o niente da spartire con l'adattamento televisivo. Cosa ne pensate? --Chiya92 11:37, 31 mar 2012 (CEST)Rispondi

Citazioni da eliminare modifica

In seguito a questa modifica, apro la discussione per togliere le citazioni che "non sono citazioni". Ai tempi in cui le ho inserite, misi tutto quello che trovavo: un attore, un libro, un film che veniva nominato o guardato dai personaggi... La lista si limita alla prima stagione (più qualcosa della seconda) ed è effettivamente lunga e corposa, quindi sono d'accordo a tagliarla. Qualche suggerimento su cosa togliere e su cosa, invece, dovrebbe restare? --Chiya92 12:33, 4 ott 2012 (CEST)Rispondi

Ho preso in mano la lista e l'ho tagliata, lasciando solo le citazioni che vanno un po' oltre la semplice nomina e che sono magari più integrate con il resto della frase. La riporto qui di seguito, ditemi cosa ne pensate, se c'è qualcos'altro da togliere e/o qualcosa da ripristinare. --Chiya92 11:35, 6 ott 2012 (CEST)Rispondi

Alcune opere e personaggi vengono citati all'interno di giochi di parole, che si perdono traducendoli in italiano.

  • * In Una partita rosso sangue, Damon paragona il modo di scrivere un diario di Stefan a quello dello scrittore Ralph Waldo Emerson dicendo very Emerson. La battuta italiana è, invece, molto poetico.
  • In Ossessionata, Damon dice ad Elena che Stefan sta cantando The Rain in Spain (dal musical My Fair Lady). In italiano, invece, dice che sta facendo il pigmalione.
  • In Uomini d'onore, Damon cita il reality show The Real Housewives dicendo The real housewives of Mystic Falls await (in italiano, le vere casalinghe di Mystic Falls aspettano).
  • In Il male si avvicina, Caroline nomina Cougar Town dicendo This is much better than watching Damon visit cougar town (in italiano, questo è molto meglio che guardare Damon che ci prova con le tardone).
  • In Strane alleanze, Elena paragona Damon al Lone Ranger, mentre nella versione italiana ad un cavaliere solitario. Damon, inoltre, cita la canzone Up Where We Belong, dicendo ad Elena His love lifts you up where you belong (nella versione italiana, Il suo amore ti trasporta nel vostro paradiso).
  • In La reginetta di Mystic Falls, lo sceriffo Forbes utilizza la frase There was a disturbance at the hospital blood bank (nella versione italiana, C'è stato un problema ieri sera alla banca del sangue dell'ospedale), che ricorda There is a disturbance in the Force, pronunciata da Obi Wan Kenobi, personaggio di Star Wars. Damon, successivamente, utilizza la frase Today's been a no-good, very bad day (nella versione italiana, Ho avuto una giornata molto pesante), citando il titolo del libro per bambini Alexander and the Terrible, Horrible, No Good, Very Bad Day.
  • In Fratelli di sangue, Damon, vedendo Stefan che torna a casa dopo aver cercato di uccidersi, lo chiama little boy lost (dal film del 1953 Little Boy Lost), frase resa in italiano con il figliol prodigo.
  • In Isobel, Damon cita How I Met Your Mother - Alla fine arriva mamma come esempio di serie televisiva che Stefan guarda per dimostrare la sua umanità. Nella versione italiana, la frase è stata sostituita con vuole sentire ogni momento della sua vita. Successivamente, Damon dice a Stefan che John dovrà affrontare la questione della paternità di Elena davanti al conduttore di talk show Mauro Povich: questa parte è stata omessa nella traduzione italiana.

Domanda agli utenti registrati di wikipedia modifica

Buon giorno. volevo sapere come mai, anche se non sono un utente, non posso modificare i nomi che sono scritti nella voce "personaggi e interpreti", visto che c'è più di un attore che è uscito dalla serie nell'attuale stagione 4, e alcuni sono usciti addirittura dalla 2 stagione. Penso che sia giusto tenere aggiornato in modo corretto tutte le voci presenti, e anche se non sono un utente le voci che volevo modificare sono vere, non sono false, leggo sempre tutti gli articoli che escono su questa serie tv quindi mi ritengo aggiornata. E poi scusate ma manca anche la trama della 4 stagione, visto che c'è quella della 1 della 2 e della 3 mettete anche quella della 4. spero che qualcuno mi risponda. grazie.

Ciao, e scusa la risposta tardiva. Dunque, nella lista "interpreti e personaggi" sono inseriti tutti gli attori che hanno fatto parte del cast fisso, cioè che nei titoli di testa della serie compaiono prima della scritta "guest starring" (o similari) che indica l'inizio della lista dei personaggi/attori ricorrenti o delle comparse dell'episodio, altrimenti la lista risulterebbe troppo lunga. È per questo motivo che, per esempio, viene rimossa Rebekah. Poi, per quanto riguarda l'uscita dal cast di Michael Trevino e di Steven R. McQueen, stiamo aspettando una conferma ufficiale proveniente dai produttori o dagli attori stessi, che potrebbe arrivare o meno: in quest'ultimo caso, si vedranno i crediti dell'episodio 5x01. Ci tengo a chiarire che non togliamo l'informazione perché non sei un'utente registrata (ci mancherebbe, Wikipedia vive soprattutto di contributi anonimi), ma proprio perché non è stata ancora ufficializzata la notizia. Infine, per la trama della quarta stagione, penso che verrà inserita una volta terminata la sua trasmissione, quando si avrà un quadro completo dei suoi elementi principali. Ti saluto. --Chiya92 15:24, 26 feb 2013 (CET)Rispondi

Ok grazie per la risposta.

Template di navigazione modifica

Segnalo questa discussione, passata un po' in sordina. --Chiya92 16:13, 13 giu 2013 (CEST)Rispondi

Sezione "Rapporto personali" nelle voci dei personaggi modifica

Vorrei discutere una questione riguardante le voci dei personaggi: da qualche mese, nelle pagine di Stefan, Damon, Caroline, Matt e Klaus, è presente la sezione "Rapporti personali", inserita da un indirizzo IP per parlare delle relazioni tra loro e gli altri personaggi della serie. Il problema è che queste sezioni, in continuo aggiornamento (sempre da parte della stessa persona, credo, visto che il modo di scrivere è lo stesso), raccontando di come il personaggio reagisca alle azioni delle altre persone, si stanno trasformando in un riassunto di tutta la serie, e quindi in un doppione, essendoci già un'altra sezione per la biografia. Rimando per esempio all'ultima modifica sulla pagina di Klaus, in particolare alla parte sul rapporto con Mikael ed Esther, e alla cronologia di Caroline, dove si può vedere un certo numero di modifiche volte al continuo inserimento (da parte dell'anonimo) e rimozione (da parte mia, per cercare di riassumere e contenere il tutto) del contenuto di queste sezioni. Ora, mi chiedo: è proprio necessario mantenere queste sezioni? Non si potrebbero togliere? Voi cosa ne pensate? --Chiya92 16:41, 2 gen 2015 (CET)Rispondi

Sfoltimento personaggi di The Vampire Diaries modifica

Segnalo discussione. --Chiya92 09:46, 27 lug 2015 (CEST)Rispondi

TVD tra fiaba e allegoria modifica

L'accuratezza e la precisione dei dati inseriti in questa voce non si discutono. Tuttavia manca completamente una sezione sui contenuti 'forti' della serie, che non è affatto banale e nemmeno buonista, anzi spesso tocca temi molto seri, scomodi e perfino disturbanti. In mancanza di una sezione di questo genere, sembra che TVD sia un lavoro di puro intrattenimento, una sorta di Twilight in formato televisivo, mentre viceversa la serie Buffy l'ammazzavampiri, nella relativa voce, viene additata come un capolavoro assoluto, una pietra miliare destinata a memoria imperitura. Personalmente non ritengo che TVD sia inferiore a Buffy o a True Blood, semplicemente usa un linguaggio espressivo diverso, molto meno grafico e tendente piuttosto all'utilizzo di un glam molto raffinato e apprezzabile soprattutto da parte di un pubblico adulto (mi riesce difficile pensare che un teen riconosca lo stile Tudor, i vasi di Gallé, i tappeti persiani e le auto d'epoca). Se lo credete opportuno la sezione posso crearla io, però solo se va bene perché è un lavoro un po' impegnativo. P.S. Sono io che ho corretto l'improbabile frase "i vampiri sono soggetti a un processo di putrefazione" in "un processo di disidratazione fino all'essiccamento" Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Barbieklaus (discussioni · contributi) 15:48, 13 gen 2016‎ (CET).Rispondi

Penso che una sezione simile possa essere interessante, purché, ovviamente, sia debitamente corredata di fonti. Se lo ritieni opportuno, puoi abbozzarla nella tua sandbox in modo che gli altri utenti possano vedere l'approccio e l'andamento della stesura ed eventualmente consigliarti. --Chiyako92 11:09, 14 gen 2016 (CET)Rispondi
Tranquilla, vi posso dare tutte le fonti che volete. Però sono molto propensa ad accettare consigli, mi sento una newbie e accoglierò tutti i suggerimenti. Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 79.27.48.1 (discussioni · contributi) 02:42, 15 gen 2016‎ (CET).Rispondi
Ok, allora procedi pure! --Chiyako92 10:36, 15 gen 2016 (CET)Rispondi

Collegamenti esterni modificati modifica

Gentili utenti,

ho appena modificato 10 collegamento/i esterno/i sulla pagina The Vampire Diaries. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 21:58, 1 nov 2017 (CET)Rispondi

Collegamenti esterni modificati modifica

Gentili utenti,

ho appena modificato 3 collegamento/i esterno/i sulla pagina The Vampire Diaries. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 22:44, 29 gen 2018 (CET)Rispondi

Collegamenti esterni modificati modifica

Gentili utenti,

ho appena modificato 16 collegamento/i esterno/i sulla pagina The Vampire Diaries. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 21:13, 14 apr 2018 (CEST)Rispondi

Collegamenti esterni modificati modifica

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina The Vampire Diaries. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 05:07, 21 mag 2018 (CEST)Rispondi

Collegamenti esterni interrotti modifica

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 12:43, 26 mag 2021 (CEST)Rispondi

Collegamenti esterni interrotti modifica

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 04:29, 19 feb 2022 (CET)Rispondi

Collegamenti esterni interrotti modifica

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 23:12, 27 mar 2022 (CEST)Rispondi

Ritorna alla pagina "The Vampire Diaries".