Discussione:Tribunale della Camera imperiale

Ultimo commento: 9 anni fa, lasciato da Lele giannoni in merito all'argomento Titolo

Titolo modifica

ritengo errato il titolo della voce perché questa istituzione è più spesso chiamata "Tribunale camerale dell'Impero" che "Corte della camera Imperiale", come appare anche da una rapida ricerca on line. propongo perciò lo spostamento. Lele giannoni (msg) 19:13, 4 lug 2014 (CEST) Probabilmente il riferimento alla camera imperiale è più corretto. Il problema è la parola "corte" che ha due significati in italiano: la corte di un sovrano e la corte di giustizia. Orbene, accanto al Reichskammergericht c'era un secondo tribunale, che si chiamava Reichshofgericht. I due nomi sono evidentemente paralleli e devono essere tradotti in modo coordinato. Hof significa corte nel senso della corte dell'Imperatore, quindi il secondo tribunale verrebbe tradotto "Corte della corte imperiale" utilizzando due volte la parola "corte", in due accezioni diverse: qualcosa di antipatico. Perciò la modifica minima da fare è di tradurre Gericht con "Tribunale", che è una traduzione altrettanto valida, e perciò chiamarli Tribunale della camera imperiale e Tribunale della corte imperiale. Se nessuno si oppone, procedo alla sostituzione Lele giannoni (msg) 14:39, 10 set 2020 (CEST)Rispondi

Ritorna alla pagina "Tribunale della Camera imperiale".