Discussioni utente:Chiyako92/Archivio2014

Ultimo commento: 9 anni fa, lasciato da Newblackwhite in merito all'argomento Doppiatrici di Kazuha

Archivio delle discussioni di Chiyako92 dell'anno 2014.

Won Bin

Ciao, mi spieghi dove hai trovato i titoli che hai corretto nella voce su Won Bin. Ti dico subito che si usano i titoli originali, non quelli inglesi. Inoltre, sei sicuro dell'inversione dei nomi: lo facciamo anche in altre voci? Ciao. --Martin Mystère (contattami) 17:01, 17 gen 2014 (CET)

Per una filmografia si usano i titoli originali, se mi dici che sono quelli che hai messo tu aggiungo tra parentesi gli ideogrammi. Sui nomi, lo so che in koreano il cognome viene prima, ma vorrei sapere se sei sicuro che si faccia così di regola. Won Bin, inoltre, è uno pseudonimo. --Martin Mystère (contattami) 19:40, 17 gen 2014 (CET)
OK. E per i titoli? Se io traslittero 그가 간이역에 내렸다 ottengo Autumn in My Heart? Guardando gli spazi, a me non sembra. --Martin Mystère (contattami) 17:29, 18 gen 2014 (CET)
Neanche io ero riuscito a trovare che cosa fosse e per questo non avevo scritto nulla. Lasciamo pure così in inglese, ma il primo che lo scopre deve correre a cambiarlo! :-) Ciao. --Martin Mystère (contattami) 15:43, 19 gen 2014 (CET)

Detective Conan: Riferimenti ad altre opere

Cancellala tu direttamente, allora! --87.4.157.30 12:08, 22 gen 2014 (CET)

Allora puoi chiederlo tu agli amministratori, grazie! --87.4.157.30 12:11, 22 gen 2014 (CET)
Puoi chiedere agli amministratori di cancellare anche queste pagine: Don Diego de la Vega, Bernardo (personaggio), Lolita Prideaux, Gonzales (personaggio), Raymond (personaggio), Gabriel (personaggio), Jekyll (personaggio). --87.4.157.30 13:14, 22 gen 2014 (CET)

  Commento: Questo indirizzo IP è un sockpuppet di Inufan.

Formato di Detective Conan

Ho visto la tua modifica alla voce su Detective Conan per il formato del video: hai messo che è in 16:9 a partire da I quattro capolavori (469/509) dicendo che si vede dagli episodi su Dailymotion: in effetti, guardando lì gli episodi registrati da Hiro e Italia 1, gli episodi precedenti sono in 4:3. Però, se guardi gli episodi originali, vedi che sono in 16:9 a partire dal 453/493 (Un'anteprima di karma e di amicizia), per esempio puoi vedere qui e qui (solo la sigla è in 4:3, ma evidentemente hanno usato quella degli episodi precedenti per non dover rifare i sottotitoli). Inoltre, io ho ancora gli episodi L'ombra dell'Organizzazione coi sottotitoli in italiano, e sono in 16:9.
Sulla wikipedia giapponese puoi vedere qui una frase che non riesco a tradurre letteralmente ma più o meno dice "Dalla trasmissione del 23 ottobre 2006, si è passati all'HD. Sulla TV analogica terrestre all'inizio veniva trasmesso in 13:9 letterbox, dal 10 aprile 2010 al 23 luglio 2011 è stato trasmesso passando al 16:9 letterbox" mentre la nota dice "Nel caso della trasmissione degli episodi speciali digital remaster del periodo della trasmissione 4:3, fino al 3 aprile (questo giorno è la fine della trasmissione degli anime in 4:3 sul network Nippon Television in digitale e analogico insieme) sono stati trasmessi in definizione standard in analogico e digitale insieme, dal 10 aprile è stato trasmesso attaccato al "side panel" di [qualcosa]".
Quindi se dal 23 ottobre 2006 (giorno dell'episodio Un'anteprima di karma e amicizia) è stato trasmesso in HD e solo da allora si presenta il problema del formato sulla TV analogica (dove non si può trasmettere in 16:9), allora è presumibile che a partire da quell'episodio sia stato trasmesso in digitale in 16:9 (anche perché non esiste l'HD in 4:3, che io sappia). Infatti si parla di repliche remaster del "periodo 4:3" come se si intendesse proprio il periodo prima di quello. Quindi tutto sembrerebbe confermare i video sottotitolati su Dailymotion: in Giappone il primo episodio in 16:9 è Un'anteprima di karma e amicizia (e a questo punto scriverei anche che è il primo in HD).
Ora il problema è l'Italia: io non ho mai avuto Hiro, ma se guardi sul Detective Conan Forum (che qui non si può linkare), puoi vedere che nei "focus on" del primo episodio trasmesso via etere su Hiro, e cioè Le insidie della magia - seconda parte - (451/490), c'è già qualcuno che dice che era in 16:9; in più, si lamentano del fatto che l'episodio sia sproporzionato: questo confermerebbe che in Giappone quell'episodio era ancora in 4:3, essendo due (tre in Italia) episodi prima di Un'anteprima di karma e amicizia. Quindi in Italia la trasmissione in 16:9 sarebbe iniziata con l'inizio della nona stagione italiana, quindi tre episodi prima che in Giappone, con i primi tre episodi "allargati". Io ho visto poi quegli episodi su Italia 1 nel 2011 e non ricordo che ci fosse alcun episodio in 4:3, e anche su Italia 2 erano in 16:9 (ho rivisto una delle due parti de Il fantasma di Konpira, non ricordo quale). L'episodio Le insidie della magia - prima parte -, invece, essendo l'ultimo dell'ottava stagione, è in 4:3, e di questo sono sicurissimo perché l'ho rivisto su Italia 2 (e anche su Italia 1 era in 4:3 a quanto scrivono sul forum)
Quindi, se non ci fosse Dailymotion, io non esiterei a scrivere che la serie è in 16:9 e in HD in Giappone a partire dall'episodio 453/493 (Un'anteprima di karma e amicizia) e in Italia è in 16:9 dall'episodio 451/490 (Le insidie della magia - seconda parte -) fino agli ultimi trasmessi da Mediaset, mentre su Super! è in 4:3 letterbox, e in HD non lo è mai stata. Ma quindi perché su Dailymotion tutti gli episodi in italiano appaiono in 4:3 fino al 468/508 (Mistrero sulle sponde del lago)? Com'è possibile? Continuo a non capire, anche se devo dire che quando io registro qualcosa in 16:9, appena inserisco il DVD nel computer diventa magicamente in 4:3, e quindi è probabile che sia successa la stessa cosa (ma perché non con gli episodi dopo?) --Lombres (msg) 21:56, 25 gen 2014 (CET)

mi sa che ho capito tutto: come puoi vedere dal forum, ci sono lamenti sul 16:9 nei topic su Le insidie della magia (ma si dice chiaramente che la prima parte è in 4:3, in una delle pagine successive) e in quello su Il fantasma di Konpira, ma poi per l'episodio Un'anteprima di karma e amicizia si dice che si è tornati al 4:3, e anche per il successivo, Un delitto perfetto. Lasciando perdere il fatto che la Mediaset ritorna al 4:3 proprio quando l'originale passa al 16:9, questo sarebbe comunque compatibile con il fatto che io ho visto Il fantasma di Konpira in 16:9 su Italia 2 (mentre i successivi non li ho rivisti, e nel 2011 li vidi con un televisore che metteva a tutto schermo sia i 16:9 che i 4:3). Nel topic su I quattro capolavori, si dice che si è ritornati al 16:9, ma che stavolta andava tutto bene perché anche l'originale era in 16:9. È impossibile che sia derivato da un'impostazione della TV come dici tu, perché Fifi dice chiaramente di avere una TV in 4:3 nel topic su Le insidie della magia, e se hai una TV in 4:3, riconosci subito il 16:9 per le strisce nere, mentre Hanamichi dice di avere una TV in 16:9 e di non essersi accorto di nulla. Quindi così tutto avrebbe senso, o almeno, per gli studi di doppiaggio seri non avrebbe senso, ma in Merak sì: mettono il 16:9, poi si accorgono che i primi episodi sono ancora in 4:3 e vengono deformati, allora rimettono il 4:3. Poi, arrivati a I quattro capolavori, si accorgono che nel frattempo gli episodi erano diventati davvero in 16:9, e quindi lo rimettono. Resta da spiegare perché su Dailymotion sia assolutamente tutto in 4:3... ma non mi fiderei tanto delle cose passate attraverso un pc. Quindi spiegherei la faccenda dei 3 episodi, e poi direi che il 16:9 in Italia è partito da I quattro capolavori --Lombres (msg) 00:42, 27 gen 2014 (CET)
ho scritto a Fifi Kuroba, speriamo che si ricordi e possa confermare --Lombres (msg) 01:32, 27 gen 2014 (CET)

modifica Jessica Brown Findlay

Grazie per la correzione sulla pagina di Jessica Brown Findlay, ero distratto. A proposito, nella tua pagina sotto "Statistiche e contributi", il secondo link non funziona, prova con questo: http://tools.wmflabs.org/xtools/pcount/index.php?name=Chiyako92&lang=it&wiki=wikipedia CiaoElninopanza (msg) 19:45, 26 feb 2014 (CET)

Titoli serie coreane

Ciao Chiyako, solitamente se un film o una serie TV non sono arrivate in Italia usiamo come titolo della voce il titolo originale dell'opera. Moon Embracing the Sun è il titolo internazionale, credo che la voce vada spostata a Haereul pum-eun dal. --Martin Mystère (contattami) 18:24, 6 mar 2014 (CET)

I diari delle streghe e The Secret Circle

Ciao :) mi chiedevo come mai hai ricreato Categoria:The Secret Circle e sottocategorie correlate, dato che riguarda lo stesso universo di Categoria:I diari delle streghe. --Superchilum(scrivimi) 13:09, 14 apr 2014 (CEST)

Conferma adesione Progetto anime e manga

 
Messaggio dal Progetto anime e manga

Ciao Chiyako92,

nell'ambito del progetto anime e manga, al quale ti sei iscritta tempo fa come persona interessata, stiamo verificando il numero reale degli utenti che possono al momento contribuire al progetto. Ti pregherei pertanto di farci sapere se sei ancora interessata a partecipare, andando alla pagina del progetto e lasciando un qualche segno del tuo passaggio o, se non sei più interessata, togliendo il tuo nominativo dall'elenco dei partecipanti.

In ogni caso, valuta l'opportunità di aggiungere la pagina di discussione del progetto tra i tuoi osservati speciali.

Nel caso in cui non ricevessimo alcuna tua notizia dopo un mese provvederò io stesso a togliere il tuo nominativo dall'elenco dei partecipanti.

Per qualunque domanda o suggerimento puoi lasciare una nota sulla pagina di discussione del progetto.

Cordiali saluti,

WalrusMichele

--WalrusMichele (msg) 14:07, 17 apr 2014 (CEST)

Grazie :)

Ciao, ti ringrazio per avermi nominato come "Utente non amministratore giovane promessa"--Miss K (msg) 15:25, 1 mag 2014 (CEST)

Anch'io ti ringrazio per la nomina come animatore di progetto, anche se sinceramente non mi sembra di aver combinato molto. ;-) --OswaldLR (msg) 17:51, 1 mag 2014 (CEST)

9MUSES

Buona sera.
Apprezzo il fatto che tu abbia modificato la pagina da me creata ma, per favore, potresti spiegarmi perché hai cancellato tante informazioni? Erano abbastanza rilevanti.
Ed il nome del gruppo, comunque, è ormai 9MUSES e non Nine Muses. Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Sal lewis (discussioni · contributi) 21:11, 8 mag 2014 (CEST).

Ciao, sono sempre io! Perdonami ma non so come si risponde ai messaggi su Wikipedia, dunque capiscimi in caso qualcosa dovesse andare in maniera errata.
Ad ogni modo, tutto ciò che avevo scritto erano cose abbastanza giuste e verificate in quanto seguo il suddetto gruppo da ormai parecchio tempo. Ovviamente, prima di scriverle, avevo approfondito le mie conoscenze onde evitare di riportare baggianate.
Comunque, il modo in cui hai modificato la pagina mi piace molto, complimenti! :) Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Sal lewis (discussioni · contributi) 17:54, 9 mag 2014 (CEST).

Voci contenenti rilasciato

segnalo questa discussione :).. --151.12.11.2 (msg) 15:06, 14 mag 2014 (CEST)

Elsa (Disney)

Ciao! Sei ancora al lavoro sulla voce? Se sì, ti segnalo la mancanza di una fonte relativa al ref name "das". Se sai a quale fonte si potrebbe riferire aggiungila pure, altrimenti rimuovi tutti i "<ref name=das/>" nella voce e magari cerca delle fonti valide per sostituirli. Grazie in ogni caso! :) --Tartufo (msg) 23:46, 4 giu 2014 (CEST)

Ciao,
ho rimosso il template WIP Open perché, anche se come correttamente dici tu, sono passati due giorni dall'ultima modifica, l'avviso recita "Se sono passati 5 giorni dall'inserimento, per favore rimuovi l'avviso", e l'inserimento del template risale al 31.05.2014 (ben più di cinque giorni fa). Visto che periodicamente torni su questa pagina, magari sarebbe meglio apporre il template "WIP" (anch'io lo faccio in casi analoghi) ad inizio sessione, e poi toglierlo quando hai finito alla sera. Altrimenti il template WIP Open potrebbe durare per mesi. Diciamo che è semplicemente un espediente per evitare la sidrome "fermi tutti, ci lavoro solo io!" ;)
Ciao e buon proseguimento.--Massimiliano Panu (msg) 12:34, 9 giu 2014 (CEST)

Ciao,ho letto la discussione che mi hai lasciato e ti ringrazio per avermi avvertito,però Suzy è anche una rapper,lei ha una parte rap in 'Touch' insieme a Jia,e puoi vedere che anche sul suo profilo inglese di Wikipedia c'è scritto che è una rapper. E' vero che la rapper delle Miss A è Jia però anche Suzy e Min hanno una parte rap in qualche canzone e credo sia giusto scriverlo. Ti ringrazio comunque di avermi scritto e spero non ti sia offesa.Ciao Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Beaguerri (discussioni · contributi) 25 giugno 2014, 16:19.

Nine Muses

Ciao. Ho visto il messaggio che hai postato nella pagina di Sal Lewis. Dal momento che il suddetto utente mi sembra inattivo da un po', mi permetto di risponderti intanto io: ho guardato l'immagine e confrontato le altre dell'autore su Flickr e sono quasi sicuro che la fanciulla in questione non sia una delle Nine Muses, bensì Eunjung delle Jewelry. Qui un'altra immagine postata su Commons che conferma la presenza di Jewelry e Nine Muses allo stesso evento, da cui è tratta anche la tua foto. Spero di esserti stato d'aiuto. Saluti e buon wikilavoro :) --Marluk (msg) 14:48, 26 giu 2014 (CEST)

Gossip

Ciao, tu non lo metti, lo so benissimo, solo che se lo trovi puoi per favore toglierlo? Ti autorizzo ad usare il napalm :))!! --95.253.47.136 (msg) 15:17, 29 giu 2014 (CEST)

Frozen

Ciao, complimenti per come hai ampliato Let It Go ed Elsa :-) avresti voglia di fare lo stesso con Anna, che ha una voce scadente qui ma ben corposa su en.wiki? --Superchilum(scrivimi) 09:52, 2 lug 2014 (CEST)

"Editore Italia" per l'animazione

Riguardo alle modifiche che stai facendo: "editore" deve essere sostituito con "distributore", non cancellato! (messaggio veloce per fermarti, se vuoi spiegazioni ti scrivo dopo) --Lombres (msg) 16:23, 9 lug 2014 (CEST)

È oggi...

BUON COMPLEANNO!!!!!!!!!!!!! --EliOrni (msg) 12:03, 16 lug 2014 (CEST)

Buon compleanno

 
Tanti auguri!

Adotta il tuo giorno e il tuo anno e, se sei in vena di adozioni, considera di adottare uno o più comuni a cui sei particolarmente legata.

Per rilassarti dalle fatiche, puoi fare un ripasso di matematica, per verificare con chi condividi eventualmente gli auguri. :-)

Auguri!--francolucio (msg) 14:54, 16 lug 2014 (CEST)

Auguri anche da parte mia! En passant, ho visto le citazioni nella tua pagina utente e ti invito (prego) a mettere quella di Pérez-Reverte anche su Wikiquote, sistemandola qua, così magari la utilizziamo come citazione del giorno. -- Spinoziano (msg) 16:21, 16 lug 2014 (CEST)
Neanch'io ricordo i numeri di pagina dei libri che leggo, ma se ti capitasse di riprendere in mano il libro (quando hai tempo e modo) per favore precisa poi la pagina e l'edizione :-) Grazie, buon lavoro -- Spinoziano (msg) 14:22, 17 lug 2014 (CEST)

Tre cose

  1. Ti segnalo che ho risposto alla discussione che avevi aperto qui. Anche nella quinta stagione non compare né "Elia" né "Elijah" tra i titoli di coda, spero di riuscire a controllare anche la seconda e la terza, ma in questo momento su Premium Play non ci sono
  2. riguardo a questa tua modifica: ok che non è Hakuba ma Kid travestito, ma dal punto di vista del doppiaggio è sempre Hakuba, doveva avere la voce di Hakuba. Anche in Giappone l'ha doppiato il doppiatore di Hakuba, mica quello di Kid! E infatti il doppiatore italiano di Kid è ormai fisso (Sesana) ma non è stato lui ad interpretarlo. Questo quando era travestito da Hakuba, mentre quando si è tolto il travestimento è stato doppiato normalmente da Yamaguchi e Sesana
  3. ho avuto la conferma da Fifi, che aveva registrato gli episodi, per il formato di Detective Conan, e quindi ho aggiunto le informazioni --Lombres (msg) 23:46, 9 ago 2014 (CEST)

Titoli film sudcoreani

Ciao Chiyako. Stavo guardano la categoria:Film sudcoreani per fare un po' d'ordine e mi sono accorto che molte di quelle voci hanno titoli in inglese anche se non sono mai stati distribuiti in Italia. Come sai le voci dei film che da noi non sono mai arrivati devono avere il titolo originale e non il titolo internazionale, quindi secondo me queste sono tutte da spostare:

Sei d'accordo? Per caso qualcuno di questi è arrivato in Italia con quel titolo? Per esempio, è normale che alcuni film di Kim Ki Duk da noi non siano stati distribuiti?

Beat in originale ha un titolo che traslitterato diventa Biteu. in casi come questo è evidente che il titolo originale è in inglese, ma "passando attraverso" gli ideogrammi si è un po' distorto. Questi li lascerei al titolo in inglese.

Ciao e grazie. --Martin Mystère (contattami) 16:23, 27 ago 2014 (CEST)

Bad Guy è arrivato nel cofanetto Kim Ki-Duk, Confession of a Murder è andato in onda su Rai 4, quindi OK.
Il link su My Sassy Girl che mi hai inviato parla del DVD del remake americano. Mi sa che l'originale in Italia non è arrivato (mi interessa personalmente dato che lo voglio vedere stasera e ce l'ho con i sottotitoli!).
Per quanto riguarda Coccodrillo: OK, ma mantengo qualche riserva dato che verrà trasmesso dentro Fuori orario, ma sottotitolato.
Mi trovo perfettamente d'accordo quando dici che la proiezione ad un festival non conta nella decisione del titolo italiano. Difatti non vengono doppiati, non viene creata una locandina o un trailer italiano e non si vedono al di fuori del festival (molti dei film scritti sopra sono usciti al Korea Film Fest di Firenze con il titolo internazionale).
Un'inezia: Seoyangkoldong yangkwajajeom Antique e Palwolui Christmas dovrebbero avere la A e la C minuscole anche se sono iniziali di parole inglesi, come per Hitomi no screen.
Ring è il titolo giusto, dato che è una parola inglese (come già fatto per il film giapponese).
--Martin Mystère (contattami) 18:14, 27 ago 2014 (CEST)
Ti aggiungo anche The Surrogate Mother: uscito al Korea Film Fest e basta, lo sposterei a Ssibaji. --Martin Mystère (contattami) 18:19, 27 ago 2014 (CEST)
Ho spostato a Palwolui Christmas con la C maiuscola e automaticamente si è de-orfanizzata. Ho ancora un dubbio su The Ring Virus: il titolo originale a volte è citato come Ring (링) e a volte è Ring Virus (링 바이러스). Nella locandina (1 e 2) c'è il singolo ideogramma e poi c'è scritto The Ring Virus in caratteri occidentali. Propenderei nel dire che il titolo coreano è semplicemente Ring, ma prima vorrei sentire il tuo parere. --Martin Mystère (contattami) 10:53, 28 ago 2014 (CEST)
Mi sono lasciato sfuggire The Harmonium in My Memory: a me non risulta arrivato in Italia, a te? --Martin Mystère (contattami) 13:24, 29 ago 2014 (CEST)
OK, e per Ring/Ring Virus? --Martin Mystère (contattami) 14:42, 29 ago 2014 (CEST)

Credo che ora la categoria:Film sudcoreani sia a posto. Grazie per l'aiuto. --Martin Mystère (contattami) 18:35, 29 ago 2014 (CEST)

Hello, I have posted a message on your Wikimedia Commons talk page. Best regards.

p.s. pardon me that I'm it-0. :) --Puramyun31 (msg) 19:13, 27 ago 2014 (CEST)

Conferma adesione gruppo di lavoro Detective Conan

 
Messaggio dal Progetto Anime e manga/Detective Conan

Ciao Chiyako92,

nell'ambito del progetto Anime e manga/Detective Conan, al quale ti sei iscritta tempo fa come persona interessata, stiamo verificando il numero reale degli utenti che possono al momento contribuire al progetto. Ti pregherei pertanto di farci sapere se sei ancora interessata a partecipare, andando alla pagina del progetto e lasciando un qualche segno del tuo passaggio o, se non sei più interessata, togliendo il tuo nominativo dall'elenco dei partecipanti.

In ogni caso, valuta l'opportunità di aggiungere la pagina di discussione del progetto tra i tuoi osservati speciali.

Nel caso in cui non ricevessimo alcuna tua notizia dopo due settimane provvederò io stesso a togliere il tuo nominativo dall'elenco dei partecipanti.

Per qualunque domanda o suggerimento puoi lasciare una nota sulla pagina di discussione del progetto.

Cordiali saluti,

Lombres
PS: Per te è solo una formalità, l'ho fatto più che altro per gli utenti non attivi e per quelli che non rispondono mai alle discussioni

--Lombres (msg) 12:22, 8 set 2014 (CEST)

The Chaser

Ciao, scusa se ti disturbo di nuovo, ma The Chaser è uscito in Italia? --Martin Mystère (contattami) 15:01, 27 set 2014 (CEST)

Ma è arrivato doppiato in italiano? Al cinema o direct-to-video? --Martin Mystère (contattami) 18:57, 28 set 2014 (CEST)

chiyako

Scusa ma perché rimuovi sempre le mie discussioni? non capisco molto bene cosa intendi con quei messaggi sai? ed è inutile che mi dici di guardare https://it.wikipedia.org/wiki/Aiuto:Cosa_non_mettere_su_Wikipedia https://it.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Cosa_Wikipedia_non_%C3%A8 https://it.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Svuota_la_sezione_curiosit%C3%A0 perché l'ho guardato fin dalla prima volta e tuttora continuo an non capirci niente quindi ti prego dammi una risposta per favore! --Masterchristian (msg) 13:22, 3 nov 2014 (CET)

Scusa ma secondo te ora che faranno con pretty star? --Masterchristian (msg) 14:09, 4 nov 2014 (CET)
si lo so lo so --Masterchristian (msg) 11:14, 5 nov 2014 (CET)
si ma ne hanno fatti troppo pochi e poi perché devono fare sta cavolata! io non li capisco,perché non doppiano una serie intera e poi la mandano come ai vecchi tempi! ah e già che ci sono ma voi come fate a togliere il messaggio "benvenuto su Wikipedia" sulle vostre discussioni? --Masterchristian (msg) 12:11, 10 nov 2014 (CET)

ok grazie ho capito ma è troppo complicato per me --Masterchristian (msg) 18:01, 10 nov 2014 (CET)

RE: Buon wikicompleanno a te!

Grazie degli auguri!
Secondo me non va spostata, io considero "drama coreano" un genere della serie tv (come la soap opera è un genere del serial tv), più che un format vero e proprio. Per questo ultimamente ho qualche riserva a creare Categoria:Sageuk, che ritengo un sinonimo di serie televisiva storica e non credo meriti una categoria a sè. --EliOrni (msg) 11:49, 5 nov 2014 (CET)

Piccolo aiuto!

Ciao Chiyako! Ultimamente sto lavorando ad una bozza per aggiornare Aiuto:Giapponese, in quando è molto incompleta. Se potessi dare un'occhiata alle sezioni sulle convenzioni specifiche e sull'utilizzo dei template (essendo sezioni non ancora approvate) mi faresti un gran favore, così posso capire cosa ne pensano gli utenti più attivi in ambito nippofono. Ovviamente se trovi altre sezioni poco chiare puoi lasciare un commento a fondo pagina cosicché possa migliorarle. In particolare ti chiederei ti aggiungere una preferenza al punto 5 della sezione sul Nihongo :) Grazie mille per l'attenzione! La bozza la trovi qui. Wanjan 14:07, 11 nov 2014 (CET)

Re: Foto da thestudio.kr

Sì, faccio io. Tra l'altro, una sola è da thestudio, le altre vengono da y-studio. --EliOrni (msg) 10:55, 17 nov 2014 (CET)

Ho appena notato che quelle da y-studio hanno la licenza giusta. Quelle da thestudio.kr (erano due di un altro utente) gliele ho date da buttare, ora guardo gli upload di Jingook. --EliOrni (msg) 11:08, 17 nov 2014 (CET)
Se il nome dell'utente è giusto, non ne ha neanche una di foto caricata. (???) Le hanno buttate nel frattempo? --EliOrni (msg) 11:09, 17 nov 2014 (CET)
Ah, ecco, il nome utente ha il trattino, è Jin-gook. --EliOrni (msg) 11:12, 17 nov 2014 (CET)
  Fatto --EliOrni (msg) 11:25, 17 nov 2014 (CET)

Doppiatrici di Kazuha

Ciao, posso chiederti una cosa sulle doppiatrici di Kazuha? In Media di Detective Conan si dice che il primo episodio doppiato da Patrizia Salmoirghi è il 185 secondo la numerazione italiana, ossia "Giallo a bordo della Symphony - prima parte". Non ho trovato il video in questione, ma in base ai miei ricordi questo dovrebbe essere uno dei pochi casi in cui Heiji è da solo, mentre Kazuha non è venuta con lui e viene solo citata. Forse compare in un flashback? --Newblackwhite (msg) 12:19, 26 nov 2014 (CET)

Dopo averti scritto alle 12:29 ho controllato su detectiveconanworld, e ho visto che in quell'episodio l'apparzione di Kazuha è indicata come "background"; non è però da escludere che nella versione italiana abbiano aggiunto una frase assente nella versione originale: vedi ad esempio l'episodio 630 (numerazione italiana), in cui c'è un flashback a Incontro Indesiderato reso muto nella versione originale, mentre nella versione Italiana Shiho dice "Gin!". Ora attendo il tuo controllo, ma tu hai a disposizione quegli episodi o ti basi sui video che di solito si trovano su siti di streaming? --Newblackwhite (msg) 16:19, 26 nov 2014 (CET)
Grazie per aver controllato! Dunque ricordavo bene, Kazuha compare solo sullo sfondo e perciò il primo episodio in cui è doppiata da Patrizia Salmoiraghi dovrebbe essere non il 185 ma il 204 secondo la numerazione italiana, ossia "Il detective ferito"; ora correggo la voce Media di Detective Conan. Mi piacerebbe però saperne un po' di più sulla questione degli epiloghi: sono stati doppiati e poi non trasmessi, oppure non si sono accorti che ci fossero perchè erano dopo la sigla di chiusura e dunque non li hanno proprio doppiati? --Newblackwhite (msg) 11:06, 29 nov 2014 (CET)
Grazie per l'informazione, ad ogni modo nella modifca che sto facendo oltre a correggere gli episodi delle doppiatrici di Kazuha e ad aggiungere un'opening sto per aggiungere anche due richieste di chiarimento nella frase "sono usciti [...] alcuni DVD con i primi episodi della serie". --Newblackwhite (msg) 11:16, 29 nov 2014 (CET)

Re: Aiuto con il tedesco

Ciao Chiya, ho dato un'occhiata alle due versioni. Alcune delle notizie riportate sotto Herkunft sono già presenti in quella italiana, quindi le due sezioni, una volta tradotte, andranno modificate per inserirle in Dognipelo. Per cominciare le incollo in questa sandbox; man mano che traduco, vedremo il da farsi.--pegasovagante (la mi dica) 16:51, 28 nov 2014 (CET)

I riferimenti bibliografici in nota li lascio come sono in tedesco. Sarebbe da controllare la dizione "volume delle note", evidentemente è un volume supplementare della raccolta ma non so come si usi renderlo in italiano.--pegasovagante (la mi dica) 17:14, 28 nov 2014 (CET)
Altro problemino bibliografico che ti segnalo è la raccolta del Bechstein. È tradotta in italiano? Ne dubito. Provare a rendere il titolo della fiaba citata sarebbe un'avventurosissima RO, al limite dell'incoscienza (già solo per farmi spiegare il nome della protagonista, sul tipo di Cenerentola e quello del suo oggetto magico, una specie di bacchetta, mi ci vorrebbe un madrelingua con conoscenze di storia dei dialetti...). Insomma lo lascio com'è.--pegasovagante (la mi dica) 17:41, 28 nov 2014 (CET)
Fatta la traduzione, coi limiti che ti ho detto. Tutta la bibliografia citata sarebbe (idealmente!) da ricontrollare, a parte le cose tranquille e pacifiche come il Basile, lo Straparola e il Perrault; insomma non so se siano mai stati tradotti tutti quei raccoglitori minori, per lo piú tedeschi. Lascio nella sandbox perché bisognerà riformulare la voce italiana, per evitare ripetizioni.--pegasovagante (la mi dica) 19:56, 28 nov 2014 (CET)
Ritorna alla pagina utente di "Chiyako92/Archivio2014".