Ciao El Mexicano, un benvenuto su Wikipedia, l'enciclopedia a contenuto libero!

Per iniziare la tua collaborazione, ricorda quali sono i cinque pilastri di Wikipedia, dai un'occhiata alla guida essenziale o alla pagina di aiuto e soprattutto impara cosa mettere e cosa non mettere su Wikipedia. Ricorda che:

  • non è consentito inserire materiale protetto da copyright. Se desideri inserire un tuo testo già pubblicato altrove, inviaci prima una comunicazione nel modo indicato qui. Se invece desideri caricare un'immagine leggi prima la pagina Wikipedia:Copyright immagini.
  • le voci devono essere in lingua italiana e rispettare un punto di vista neutrale.

Per qualsiasi problema puoi chiedere: allo sportello Informazioni, a un amministratore, in chat wikipedia-it o a un qualsiasi utente che vedi collegato consultando le ultime modifiche.

Per firmare i tuoi commenti (non le voci) usa il tasto indicato
Per firmare i tuoi commenti (non le voci) usa il tasto indicato

Per firmare i tuoi interventi nelle pagine di discussione usa il tasto che vedi indicato nell'immagine a destra e consulta la pagina Aiuto:Uso della firma.

Buon lavoro e buon divertimento da parte di tutti i wikipediani!


Naturalmente un benvenuto anche da parte mia! Se avessi bisogno di qualcosa non esitare a contattarmi. Rojelio (dimmi tutto) 21:48, 29 mag 2008 (CEST)Rispondi

Nuovo username modifica

Non lo posso fare io, lo deve fare un "burocrate". La richiesta va scritta in Wikipedia:Cambiare il nome utente. --Rojelio (dimmi tutto) 22:50, 29 mag 2008 (CEST)Rispondi

Sarà perché ti amo modifica

Non è il mio genere di canzoni (non mi piace molto la musica leggera, pop) comunque la cover in spagnolo imho è migliore di quella dei Ricchi e Poveri, meno scanzonettata (non so se capisci il termine; intendo con arrangiamenti un po' più seri e con una voce decisamente migliore). Qui in Italia Thalìa non è molto famosa (almeno, io non l'ho mai sentita), magari vedo di sentire qualcosa, ma non ti assicuro nulla... :-) Ciao, --ripe ma il cielo è sempre più blu 12:45, 18 ago 2008 (CEST)Rispondi

Gli errori da correggere erano veramente pochi, mi son permesso di modificare anche le sintassi di frasi già corrette, migliorandole un po'. Se ti puoi interessare tu scrivi in un italiano migliore di quelli del progetto:musica: ce li hai è un errore che si impara a non fare sui 6-7 anni... :-) Ciao, --ripe ma il cielo è sempre più blu 11:28, 23 ago 2008 (CEST)Rispondi
Suggerimento: sto sono sicuro ;-) --ripe ma il cielo è sempre più blu 11:49, 23 ago 2008 (CEST)Rispondi
io non ho mai il problema di confondermi con altre lingue straniere perché non ne conosco se non a livelli standard. :-P Comunque ce non esiste, solo che molti, soprattutto giovani, lo usano scorrettamente: invece che Hai dei regali per me?, C'hai dei regali per me?. --ripe ma il cielo è sempre più blu 11:55, 23 ago 2008 (CEST)Rispondi
fatto, giusto 2 minuzie. :-) Grazie dei vari contributi anche in lingua italiana. --ripe ma il cielo è sempre più blu 17:12, 23 ago 2008 (CEST)Rispondi
sì: ci significa a noi. Si possono mettere in 2 modi: che ci frega e che ce ne frega; che ti frega e che te ne frega. E' spesso divertente il dialetto allegro di Roma, dove si usa che ce frega e che te frega. :-) --ripe ma il cielo è sempre più blu 18:12, 23 ago 2008 (CEST)Rispondi

Esatto, mi è in forma atona e me in forma tonica, non so se in spagnolo si usano questi termini. (per precisione mi/me, ti/te, gli/glie, ci/ce, vi/ve e gli/glie) Nel caso da te indicato è comunque simile in italiano (te lo dico, ti dico (a te)), ma in più c'è questa cosa dell'atono e tonico. Non riesco a spiegarmi benissimo poiché non sono un linguista, quel che riesco a dirti lo faccio domandandomi come dico questo? ecc. :-) --ripe ma il cielo è sempre più blu 18:45, 23 ago 2008 (CEST)Rispondi

non so quasi nulla di latino quindi non ti posso essere utile coi casi. In italiano, invece si può dire ti amo (a te amo), amo te, ma è sbagliato dire a te ti amo. --ripe ma il cielo è sempre più blu 19:40, 23 ago 2008 (CEST)Rispondi

Ten paciencia modifica

Giusto stilo --> stile. Però non capisco il termine "ballerine polinese", che vuol dire? Comunque non disturbi affatto, ci metto poco a fare queste poche e piccole correzioni, e in più it.wiki guadagna in completezza. :-) --ripe ma il cielo è sempre più blu 12:38, 24 ago 2008 (CEST)Rispondi

per sicurezza metto della Polinesia, non penso che molti conoscano il termine polinese (non so nemmeno se è corretto e addirittura se esiste); così è chiaro e non è sbagliato. Ciao, --ripe ma il cielo è sempre più blu 13:13, 24 ago 2008 (CEST)Rispondi
sì, effettivamente è più corretto. --ripe ma il cielo è sempre più blu 13:22, 24 ago 2008 (CEST)Rispondi
vale la stessa regola che per i film: ovvero ne puoi caricare soltanto uno per video, inserendo {{Screenshot Copyrighted}}. --ripe ma il cielo è sempre più blu 14:06, 24 ago 2008 (CEST)Rispondi

re:F in sardo modifica

Io sono del sud, precisamente di Cagliari, e in casteddaio (da Casteddu, antico nome di Cagliari), che comprende tutto il Campidano, le parole con f sono molto simili all'italiano Ita ses faeindi (cosa stai facendo), cumenti fatzu (come faccio), solo che, soprattutto le persone anziane, la aspirano molto, quindi potrebbe sembrare fh (essendo il sardo una lingua parlata e praticamente quasi mai scritta l'ortografia ha poca importanza). E' così anche nel nuorese. Invece mi pare che a Sassari sia come dici tu, dicano senza f, ma non ci metterei la mano sul fuoco. Prova a chiedere a Felisopus, lui è di Sassari e ti dovrebbe chiarire i miei dubbi. :-) Ciao, --ripe ma il cielo è sempre più blu 20:45, 4 set 2008 (CEST)Rispondi

sì, molto simile... di che periodo è? --ripe ma il cielo è sempre più blu 01:02, 6 set 2008 (CEST)Rispondi

Scusa per il ritardo nella risposta.. ma come avrai intuito io non mi intendo molto di fonetica della lingua sarda. Buon lavoro! --felisopus (pensaci bene) posta 12:06, 21 set 2008 (CEST)Rispondi

re:Lunada modifica

Ho sistemato qualche parola; per la traduzione dei titoli la vedo difficile perché il sardo è una lingua parlata e traduzioni così di titoli, almeno per me, son molto difficili e farei degli errori. Elcaracol, a cui hai chiesto aiuto, imho è un ottimo utente, ma vedo che è d'accordo anche lui che le traduzioni dei titoli possono restare solo in lingua madre. :-) Ciao, --ripe ma il cielo è sempre più blu 12:09, 11 set 2008 (CEST)Rispondi

il sardo è una lingua strana, a causa dei dialetti. Purtroppo per lo scritto non sono un gran che, :-( ma la i finale la pronuncio quasi sempre, non so come sono le convenzioni per la scrittura. Per l'accento su càntare: qui a Cagliari purtroppo il sardo s'è mischiato molto con l'italiano e diciamo spesso cantàre, ma in altri paesi più a nord la maggiorparte dice càntare. Spero di averti chiarito i dubbi per il parlato, per lo scritto purtroppo ti sarei più di danno che d'aiuto. Ciao! --ripe ma il cielo è sempre più blu 19:38, 11 set 2008 (CEST)Rispondi

Utente romanzo modifica

Col·locades en italià i romanès. Gràcies.--Pere prlpz (msg) 16:17, 19 set 2008 (CEST)Rispondi

re:Thalìa modifica

Ho corretto giusto qualche cosa. Per convenzione si usa k anziché ch, non come in italiano (a mio parere sarebbe corretto adottare questo metodo anche in italiano, ma finché le regole di scrittura rimangono così mi dissocio da chi scrive utilizzando le k). Poi le altre due piccole cose erano cumenti e filla, che se non si è del posto è difficile sapere. Ciao, :-) --ripe ma il cielo è sempre più blu 21:34, 20 set 2008 (CEST)Rispondi

non lo conosco, io non sono esperto di linguistica. Tu ti occupi di linguistica solo per hobby, vero? --ripe ma il cielo è sempre più blu 17:52, 21 set 2008 (CEST)Rispondi
beh, non è neanche molto giovane... :-) comunque è una bella canzone, lui ha una bella pronuncia. E' latino il testo, no? --ripe ma il cielo è sempre più blu 20:49, 21 set 2008 (CEST)Rispondi
non ho mai sentito il rumeno... mi ha tratto in inganno la pronuncia di ae --> e e qualche altra parola. --ripe ma il cielo è sempre più blu 22:13, 21 set 2008 (CEST)Rispondi

re:500.000 modifica

Grazie, traguardi così son sempre belli. Che anche .es .hu e .sc ci possano arrivare! :D --ripe ma il cielo è sempre più blu 20:37, 6 ott 2008 (CEST)Rispondi

re: buscare modifica

No, usato per dire cercare non l'ho mai sentito, forse in qualche dialetto del nord, ma non penso. Buscare viene usato nel gergo più che altro per dire prendere delle botte (pugni, calci). Es: con ieri le hai buscate, eh? si intende ieri hai preso delle botte, eh?. Alla prossima, :-) --Ripe (msg) 22:45, 14 apr 2009 (CEST)Rispondi

anche controllando sul De Mauro (che ritengo il dizionario online di italiano migliore) indica cercare, prendere e rubare, ma l'unico significato a cui ho sempre pensato quando sentivo buscare è il secondo, prendere. Forse si usava più in passato, o è usato raramente, non ne ho idea. Saluti, --Ripe (msg) 20:44, 15 apr 2009 (CEST)Rispondi

re:traduzione modifica

La traduzione l'ho fatta, ma probabilmente ci sono vari errori siccome il mio sardo s'è arrugginito un bel po'. Puoi provare a chiedere a qualcuno se gli da una controllata, magari scrivendo in talk degli utenti più attivi di wikipedia in sardo, anziché nello Tzilleri. Ciao, --Ripe (msg) 14:14, 6 set 2009 (CEST)Rispondi

no, no, hai perfettamente ragione tu. :-) E' per questo che sarebbe meglio che lo controllasse anche qualcun'altro perché proabilmente non sono quelli gli unici errori. Ciao, --Ripe (msg) 12:51, 7 set 2009 (CEST)Rispondi

Avviso modifica

Grazie per aver caricato File:Lunada.jpg. Ho ravvisato che l'immagine non rispetta i requisiti previsti dalla Exemption Doctrine Policy per it.wiki.

  • Se sei il detentore del copyright sull'immagine (usualmente perché ne sei l'autore), considera l'ipotesi di cambiare la licenza d'uso con una licenza libera.
  • Se non sei il detentore del copyright sull'immagine, puoi provare a chiedere a quest'ultimo di cambiare la licenza d'uso con una licenza libera.
  • Se sei certo che invece la policy sia rispettata, scrivine chiaramente il motivo razionale nella pagina di descrizione dell'immagine.
  • In tutti gli altri casi, per favore richiedine la cancellazione immediata.

Tieni presente che le immagini sospettate di non rispettare i requisiti imposti dalla EDP saranno cancellate entro una settimana dal momento della segnalazione, ma che sono ripristinabili facendone richiesta ad un qualsiasi amministratore. Se hai caricato altre immagini, per favore controllale per verificare che rispettino la EDP. Grazie. Idem per File:Ten paciencia cover.jpg--DelforT (msg) 15:36, 29 gen 2014 (CET)Rispondi

Il tuo nome utente sarà cambiato modifica

04:35, 18 mar 2015 (CET)