Re: Ritorno al futuroModifica

Ciao e benvenuto su wikipedia. Nella voce Ritorno al futuro avevi scritto: Nella versione italiana il cambiamento del marchio genera un evidente anacronismo: la Levi Strauss & Co. iniziò la sua attività nella seconda metà del 1800 ed era pertanto largamente conosciuta nel 1955. Non vedo dove sia l'anacronismo, per questo ho annullato il tuo inserimento. Con l'occasione ho ripristinato il nome Pierre Cardin, che tu avevi erroneamente modificato in Piere Cardin. Un'ultima cosa: quando scrivi in una pagina di discussione, ricordati di firmare i tuoi interventi, così sarà più facile risponderti :) --Sesquipedale (non parlar male) 17:17, 26 apr 2012 (CEST)

In realtà, rileggendo la frase, mi sono reso conto di avere preso un granchio: Levi Strauss & Co., come giustamente fai notare, era già nota nel 1955 e quindi l'equivoco della versione italiana non avrebbe avuto ragione di esistere. Questi continui viaggi nel tempo mandano un po' in confusione anche me... vado a ripristinare il tuo inserimento. --Sesquipedale (non parlar male) 17:27, 26 apr 2012 (CEST)
Grazie della cura che hai riposto nella correzione e dei consigli (quando ho scritto quella nota, non avevo capito come inserire la firma) ;-) --Gabriele cannizzaro (msg) 18:34, 26 apr 2012 (CEST)
Allora ti do un altro suggerimento: quando un utente ti scrive nella tua pagina di discussione (questa pagina), rispondigli nella sua pagina di discussione, non qui, altrimenti quell'utente difficilmente potrà accorgersi della tua risposta. Ciao e buon proseguimento. --Sesquipedale (non parlar male) 17:32, 27 apr 2012 (CEST)
Perdonami se rispondo di nuovo qui, ma mi sfugge il meccanismo... Se tu rispondi qui ed io li, come si fa a ricostruire la conversazione? Non sarebbe più un thread indentato come questo ma un "back and forth" su due pagine diverse, due mezzi dialoghi. O sbaglio? --Gabriele cannizzaro (msg) 01:05, 28 apr 2012 (CEST)


Futurama - Traduzione nome di BenderModifica

Ciao, sono l'utente che aveva cambiato il nome di Bender. Ci tengo a precisare che anche i produttori hanno commesso un errore a chiamarlo Bending e hanno fatto apposta a usare il termine bendino, poichè nella lingua originale bending vuole dire darsi ai facili piaceri. Inoltre bender, essendo nato in messico, in Messicano il suo vero nome è Piegator. é sbagliata la traduzione dei doppiatori dall'inglese americano all'italiano. Bisogna tradurre dallo spagnolo messicano all'italiano. Cio che in una lingua ha senso, come i modi di dire o indicare con più termini quello che noi indichiamo con un termine infatti ci fa capire che non ha senso tradurre letteralmente ogni parola in un contesto. (by Stefano Alderighi, NDU)

EscherModifica

Quel quadro e' uno dei più difficili da capire, in effetti la spiegazione nella voce non era molto buona, ho riprovato a migliorarla. Nella sostanza devi immedesimarti nel visitatore, seguire il suo sguardo, lungo una sorta di spirale che ruota in direzione oraria: esci dal quadro - sorvoli con lo sguardo il porto uscendo dal dipinto - passi sopra i tetti e ti ritrovi a vedere lal galleria dall'esterno, e vedi il visitatore dalla schiena, a questo punto puoi continuare a guardare, stavolta dall'esterno, dove va la sguardo del visitatore e prosegui i giri fino quando vuoi. Su certi aspetti non e' uno dei suoi migliori, molto ambizioso, ma ha dovuto sfuocare il centro del disegno, rimasto bianco intonso, per permettere l'illusione del passaggio da interno a esterno, solitamente i suoi disegni non abbisognano di "trucchi" simili.--Bramfab Discorriamo 16:54, 12 dic 2012 (CET)

No E' il visitatore a sinistra, quello che guarda il quadro con nave e porto.--Bramfab Discorriamo 18:17, 12 dic 2012 (CET)

Un grazie e un libro sulla conoscenza libera per teModifica

Gentile Gabriele cannizzaro,

oggi ti scrivo a nome dell'associazione Wikimedia Italia per ringraziarti del tempo che hai dedicato ai progetti Wikimedia.

Come piccolo omaggio avremmo piacere di spedirti una copia (tutta in carta riciclata) del libro di Carlo Piana, Open source, software libero e altre libertà. Fornisci un recapito per ricevere una copia del libro.

Pochi giorni fa il mondo ha festeggiato la giornata dell'amore per il software libero, ma ogni giorno è buono per ricordare le garanzie delle licenze libere e le centinaia di migliaia di persone che si sono unite per costruire questo bene comune della conoscenza. Speriamo che questo libro ti sia utile per apprezzare quanto hai fatto e per trasmettere la passione della conoscenza libera a una persona a te vicina.

Se desideri una copia ma non puoi fornirci un indirizzo a cui spedirla, contatta la segreteria Wikimedia Italia e troviamo una soluzione insieme.

Grazie ancora e a presto,

Lorenzo Losa (msg) 11:22, 26 feb 2020 (CET)