Questa pagina di discussione ambirebbe ad essere una
ZONA FRANCA DA ECCESSI GERGALI
e ad essere quindi espressa in una qualche forma di italiano, purché comprensibile a tutti!
I gentili visitatori sono pertanto caldamente pregati (per dirla con Rossini) di appendere al guardaroba in ingresso sigle iniziatiche del tipo "IMO" "NRO", "POV", "SYSOP", "RL" e simili, o neologismi da orticaria come "bannare" o "fontato", e soprattutto di riprenderseli e riportarli a casa al momento della partenza. Grazie di cuore! --Jeanambr (msg) 14:40, 6 feb 2012 (CET)
Archivio
Archivi delle vecchie discussioni


ArmidaModifica

Ciao, ero molto indecisa se inserire quell'informazione (riportata dal Dizionario biografico Treccani) perché non ne trovato traccia in rete, alla fine l'ho inserita perché ne scrive, appunto, la fonte ottocentesca che però è una sorta di elogio scritto poco dopo la morte per cui probabilmente indora un po' l'operato del nostro. D'accordissimo sul modificare come hai suggerito (ci pensi tu?) :-) Grazie! --Civvì (Parliamone...) 09:12, 8 gen 2019 (CET)

Sono inciampata su Durandi per vie strane (partendo dai Cimbri che sono transitati in Ossola, pensa tu...) e credevo fosse solo uno storico, non sapevo delle sue altre attività :-) Confesso che di lirica e musica in genere non so nulla per cui se ci pensi tu è davvero meglio :-D --Civvì (Parliamone...) 15:56, 8 gen 2019 (CET)

Antonio VivaldiModifica

Salve. Ho potuto constatare che è stata rimossa la mia aggiunta in riferimento alla voce Antonio Vivaldi, in merito all’opera La fede tradita e vendicata. In particolare le informazioni inerenti il teatro di Venezia in cui avvenne la prima rappresentazione e il librettista. Purtroppo per un errore nel salvataggio non si era caricata la nota relativa, e non mi ero accorto. Procederei dunque al reinserimento delle informazioni da me precedentemente aggiunte, con la relativa nota di rimando. Del resto nelle voci Teatro Sant'Angelo e Francesco Silvani l’inserimento della nota fornisce il rimando corretto alle informazioni, attendibili e dimostrate dalle ricerche musicologiche, da me aggiunge. Grazie per il confronto. Jisoicam Nomech (msg) 19:25, 1 mar 2019 (CET)

Aggiungo il riferimento bibliografico in virtù del quale avevo inserito le informazioni e i link alle voci del teatro e del librettista (poi cancellati) e che ho ripristinando premurandomi di aggiungere la nota che mancava: Remo Giazotto, Vivaldi, Mursia Editore, Milano, 1984, p. 41, 48 e 149. Un cordiale saluto

Aggiungo un pensiero. Prego di non considerare un vandalismo il mio aver ripristinato l'inserimento di quanto avevo aggiunto e he era stato tolto. E' da poco che sono presente su Wikipedia, per cui se incorro in procedure errate non lo faccio per scortesia. A riprova di questo mi sono premurato di informare preventivamente circa la mia intenzione di ripristinare le informazioni e i link eliminati, e ho fornito la spiegazione. Nel rispetto del lavoro di tutti, per rendere un servizio alla collettività, ritengo che prima di eliminare (o modificare sostanzialmente una voce) sia corretto confrontarsi con chi ha effettuato l'ultima modifica, e così ho voluto fare. Resto a disposizione, buon lavoro. Jisoicam Nomech (msg) 20:34, 1 mar 2019 (CET)

Ringrazio per le spiegazioni, e provvederò ad effettuare le correzioni. Per quanto riguarda la ridondanza del link, ben comprendo il criterio, e mi era sfuggito. Toglierò anche il riferimento al teatro, rispettando così l’uniformità nella voce. Penso però che sarebbe interessante poter aggiungere in futuro anche le sedi dei teatri in cui si svolsero le prime rappresentazioni per tutte le opere di Vivaldi (ovviamente quando si è in grado di stabilirlo, fonti alla mano). Grazie nuovamente Jisoicam Nomech (msg) 23:30, 1 mar 2019 (CET)

Ivan Stepanovič LaškevičModifica

Ti segnalo questo se puoi gentilmente darmi una mano ad inserire informazioni, fonti e immagini. --82.58.204.136 15:30, 17 mar 2019 (CET)

re: SpiridonovaModifica

Secondo me hai fatto bene a scrivere come hai scritto. Il russo interpellato ha ragione, modificarlo in Medvedev o cose simili non ha molto senso. Alla lettera sarebbe "bosco degli orsi", ma anche per tradurlo in italiano non ci sono le basi se non esistono attestazioni. Insomma secondo me va bene così.--Antenor81 (msg) 17:02, 30 mar 2019 (CET)

Гельфман, Геся МировнаModifica

Ciao! Allora, provo a rispondere a tutto. 1) Sì, ho ricevuto le pagine scannerizzate. Ho già usato la Spiridonova come fonte per il periodo trascorso insieme a Sozonov durante la katorga e non so ancora come e se modificare altre sezioni della bio. Ora sono impegnata — per quanto posso — a finire tre mie voci ancora incomplete. Poi vedrò di intervenire sulle altre. Ti ringrazio ancora per il tempo dedicatomi a scannerizzare il documento della Spiridonova. 2) Per quanto riguarda la traslitterazione dei nomi russi, la mia politica è guardare il nome originale solo sui siti russi e poi traslitterare, senza passare per quelli inglesi, che hanno una loro traslitterazione diversa dalla nostra. Su Wikipedia non c'è una politica comune su questo e così alcuni nomi sono traslitterati bene e altri all'inglese, come Herzen. Nei siti russi il patronimico di Gesja oscilla tra Mirovna, Meerovna e Mironovna e io nella nota 2 della voce spiego la mia scelta. Gli inglesi hanno una loro traslitterazione basata sulla pronuncia, la stessa strada che seguono i russi traslitterando in cirillico i nomi stranieri. Il mio nome, ad esempio, lo traslitterano Анджела perché la nostra G non ce l'hanno e leggono piuttosto una J.; mentre il nome della Merkel, lo scrivono Ангела per leggerlo Anghela, alla tedesca. Ma son cose che saprai. Direi che puoi intervenire sulla traslitterazione fatta sulla WP inglese, perché questa versione del patronimico Мироховна non esiste; credo ci sia stato un errore e che invece della н sia stato scritto х (il nostro ch, il loro kh). 3) La questione della nazionalità. Io scrivo russa perché a quei tempi erano tutti cittadini russi, per una questione di rigore storico. Le precisazioni le faccio dopo. Che Gesja fosse di origine ebraica, lo dico nelle prime righe della biografia, ma nell'incipit, magari sbaglio, non mi piace insistere sulla questione razziale, perché non la riconosco. Per me un ebreo è solo una persona di religione ebraica. Però va bene fare come hai fatto tu, scrivere la traslitterazione del nome anche in yiddish. Io, del resto, non avrei saputo dire in che lingua si esprimevano gli ebrei ortodossi bielorussi, se in yiddish o in un vernacolo locale misto a yiddish. 4) La vita privata di Gesja. Come già ti scrissi, quando si affronta la biografia di un rivoluzionario, bisogna indagare a fondo. I rivoluzionari avevano bisogno di case sicure in cui incontrarsi, nascondere manifesti, libri proibiti, esplosivi, macchina tipografica, ecc, e così creavano famiglie fittizie, mettendo nello stesso appartamento due rivoluzionari che recitavano il ruolo dei coniugi muniti di falsi documenti ad hoc, per non insospettire i portinai spioni al soldo della polizia. Nasce così la leggenda di Gesja dedita all'amore libero, perché ha convissuto con diversi uomini. E naturalmente, siccome non ha convissuto con Kolodkevič, ecco che il padre di sua figlia non viene mai menzionato, attribuendo per errata deduzione la paternità a Sablin, l'uomo con cui divideva l'appartamento quando fu arrestata. Si tratta ovviamente di fonti superficiali che non sono interessate a conoscere il movimento rivoluzionario. Ti ringrazio sentitamente di aver apportato le modifiche sulle altre WP, specie quella spagnola. Ti rinnovo i miei complimenti e ti faccio gli auguri di una Buona Pasqua.--Carmela Angela (msg) 19:42, 19 apr 2019 (CEST)

Perdona una curiosità: hai acquistato anche il libro di Stepnjak? E scusami ancora per quell'ultimo лес.--Carmela Angela (msg) 20:53, 19 apr 2019 (CEST)
Prima ti ho espresso il mio parere sulla nazionalità e sulle origini ebraiche, ma se credi che scrivere in altro modo l'incipit sia più enciclopedico o corrisponda meglio alle linee guida di Wiki, puoi apportare tutti i cambiamenti che vuoi. Le voci non appartengono a chi le scrive. Ti confermo, dopo aver visitato ancora una volta google ru., che Мироховна è una variante inesistente in lingua russa. Un caro saluto.--Carmela Angela (msg) 02:00, 20 apr 2019 (CEST)
Grazie, sono contenta che non ci siano regole ferree per gli incipit; del resto la lotta dei populisti russi di cui ho scritto non fu mai focalizzata sulle rivendicazioni nazionali. Quanto alla Luxemburg, posso dire, dalla biografia di Peter Nettl che lessi tanto, troppo tempo fa, che lei, ebrea-polacca, nonché suddita russa, si sentiva tedesca. Buon lavoro a te! Ciao!--Carmela Angela (msg) 02:56, 21 apr 2019 (CEST)

re:Grossdeutsches ReichModifica

Salve Jeanambr, credo sia giusto spiegare perché ho ritenuto modificare la traduzione di Grossdeutsches e perché quella, diciamo. aggettivale sia maggiormente corretta. In verità è molto semplice: hai ragione a dire che "grande" e "tedesco" si traducano separatamente, e in genere neutro per concordare con Reich, con grosses (gli amici Tedeschi ci perdoneranno se qua evitiamo l'uso dell'Eszett) e deutsches, ma non hai considerato la pratica diffusa della lingua tedesca di formare parole composte, e infatti come noterai grossdeustches è un composto di entrambe (la desinenza del neutro si collega alla parola totale, non alle singole). A sostegno di questa traduzione ti indico ad esempio la traduzione di Kleindeutsche Lösung, che è "soluzione piccolo-tedesca", non "soluzione della Piccola Germania", e corrispettivamente Grossdeutsche Lösung è "soluzione grande-tedesca"; Grande Germania, infatti, sarebbe Grossdeutschland. Inoltre, in via sussidiaria, se guardi sulle altre wiki, noterai che Grossdeustches Reich (e Grossgermanisches Reich) è tradotto in modo equivalente a "Grande Reich tedesco": ad esempio en.wiki e fr.wiki usano Greater German Reich e Grand Reich allemand, rispettivamente.

Un saluto, sperando di essere stato abbastanza chiaro ed esaustivo.--Morgengaard (msg) 19:21, 3 ott 2019 (CEST)

Salve Jeanambr, cercherò di essere brevissimo sulla questione della forma corretta linguisticamente: in tedesco grosses deutsches Reich non sarebbe proprio corretto, in quanto non terrebbe conto delle regole sull'unione di parole; poi ovviamente il termine fu usato nel contesto del III Reich come rimando alla questione ottocentesca. "Reich grande-tedesco", pur essendo la forma più letterale e che maggiormente si riallaccia alla traduzione che solitamente si dà di Grossdeutsche Lösung, è comunque inelegante e soprattutto alquanto rara, quasi inutilizzata.
Credo, in definitiva, che la soluzione vada ricercata seguendo le linee guida di Wikipedia: quale delle traduzioni è la più diffusa e dunque dovrebbe essere utilizzata in via principale su Wikipedia? Evidentemente "Grande Reich tedesco", come confermato anche dalla ricerca esatta Google: 1770 risultati, contro 442 di "Reich della Grande Germania" e 55 di "Reich grande-tedesco/grande tedesco". Ritengo dunque che la prima sia la traduzione da preferire, ma che una nota esplicativa, o direi addirittura un paragrafo come "Origine del nome e traduzioni" o simili, sarebbe opportuno, forse d'obbligo. Cosa ne pensi?--Morgengaard (msg) 16:26, 5 ott 2019 (CEST)
Salve Jeanambr, perdona il ritardo, impegni universitari mi hanno tenuto occupato questi giorni. Tornando alla questione: primo, nessun problema per la soluzione che proponi, è normale e anzi naturale che vi sia del dissenso su Wikipedia, ed è fondamentale sempre esprimerlo; secondo, credo vada bene la bozza, anche se secondo me sarebbe meglio pubblicarla anche sulla pagina di discussione di Germania nazista, sia per la rilevanza pure per la pagina della questione de qua, sia perché credo sia una pagina maggiormente visitata e seguita da altri utenti, con conseguente maggiore partecipazione possibile. Un mio cordiale saluto.--Morgengaard (msg) 17:53, 8 ott 2019 (CEST)

Salve Jeanambr, rispondo in breve alle tue puntualizzazioni: 1. non condivido che l'espressione inglese traduca letteralmente l'italiano "Reich grande-tedesco", essa incalana o cerca di incalanare in forme proprie l'espressione tedesca: in inglese non esiste l'unione di parole come nella lingua tedesca, e la regola generale vuole che gli tutti aggettivi precedano il sostantivo cui si riferiscono; questo può forse suggerire che la traduzione letterale dall'inglese debba aderire alle sue medesime regole, e nel caso specifico che gli aggettivi siano messi in fila uno dopo l'altro, ma ritengo che considerare come corretta questa traduzione sarebbe come tradurre Western Roman Empire" come "Impero occidentale-romano", che è una traduzione "word by word", ma non una traduzione effettivamente corretta. 2. per quanto riguarda Große Deutsche Kunstausstellung, per comprendere la grafia separata è necessario avere qualche conoscenza del tedesco: per far sì che si possa utilizzare un aggettivo composto, entrambe le componenti debbono riferirsi al medesimo sostantivo; è questo il caso di Grossdeustches Reich, in cui è il Reich ad essere sia grande che tedesco; nel caso invece di cui sopra tale ragionamento non può operare, in quanto ad essere grande è la mostra (Ausstellung) ma ad essere tedesca è l'arte (Kunst), e però tali due parole sono unite, e dunque è necessario mantenere scissi gli aggettivi. I miei saluti cordiali.--Morgengaard (msg) 18:00, 9 ott 2019 (CEST)

Un grazie e un libro sulla conoscenza libera per teModifica

Gentile Jeanambr,

oggi ti scrivo a nome dell'associazione Wikimedia Italia per ringraziarti del tempo che hai dedicato ai progetti Wikimedia.

Come piccolo omaggio avremmo piacere di spedirti una copia (tutta in carta riciclata) del libro di Carlo Piana, Open source, software libero e altre libertà. Fornisci un recapito per ricevere una copia del libro.

Pochi giorni fa il mondo ha festeggiato la giornata dell'amore per il software libero, ma ogni giorno è buono per ricordare le garanzie delle licenze libere e le centinaia di migliaia di persone che si sono unite per costruire questo bene comune della conoscenza. Speriamo che questo libro ti sia utile per apprezzare quanto hai fatto e per trasmettere la passione della conoscenza libera a una persona a te vicina.

Se desideri una copia ma non puoi fornirci un indirizzo a cui spedirla, contatta la segreteria Wikimedia Italia e troviamo una soluzione insieme.

Grazie ancora e a presto,

Lorenzo Losa (msg) 19:16, 18 feb 2020 (CET)