Discussioni utente:Luc106/archivio 2011

Ultimo commento: 12 anni fa, lasciato da LukeWiller in merito all'argomento Buon anno

Archivi anni precedenti modifica

Buon anno modifica

Auguri di buon anno! --LukeWiller [Scrivimi qui] 13:59, 1 gen 2011 (CET).Rispondi

Re: Template:Motore modifica

Occavolo! Non me n'ero assolutamente accorta! D'altro canto lo sai, le donne e i motori... ;) Hai fatto benissimo a toglierlo, scusa ancora se ti ho intralciato! Bacione --Maquesta Belin 16:58, 14 gen 2011 (CET)Rispondi

Traduzione 22/01/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Packard Cavalier):

  • "side spear trim";
  • "sub-series";
  • "show car";
  • "Custom series".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 21:11, 22 gen 2011 (CET)Rispondi

Traduzione 26/01/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Steam car):

  • "outsold";
  • "flash boiler";
  • "cooling and forced draft fans";
  • "the battery and fan to feed";
  • "run even at idle";
  • "driving the differential through a shaft with chain drive to the rear wheels";
  • "a long rear-guard battle that was to last into modern times";
  • "a model A machine 1,000 to 2,000 pounds/454 to 907 kilograms but with the foul-weather gear designating it as a model B";
  • "an from 1900 in Bridgeport, Connecticut";
  • "when the weight of a boiler is factored in";
  • "range";
  • "its share of attention in the discussion of automobile efficiency";
  • "Lengthy start-up times were avoided by using air compressed and stored when the car was running to power the car upon starting until adequate steam pressure was built up";
  • "conical rotary valve ";
  • "'broad-arrow' configuration";
  • "It had huge torque (1,100 ft·lbf/1,491 N·m) at zero engine revs";
  • "open flame";
  • "meant to fit in a Škoda Fabia automobile";
  • ""two-stroke" (i.e. single-acting) engine";
  • "ceramic cylinder linings";
  • "so they opted instead to develop the "Steamcell" power generator/heating system based on similar technology";
  • "over two consecutive runs over a measured kilometre".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 14:58, 26 gen 2011 (CET).Rispondi

Traduzione 02/02/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Packard Clipper, più precisamente da questa versione):

  • ""fade away" styling";
  • ""Skipper the Clipper!"";
  • "save for its Packard Six";
  • "The Clipper nameplate was dropped for 1948";
  • ""upside-down bathtub" styling";
  • "lower-slung, more tightly-drawn ";
  • ""high- pockets” design";
  • "to push hard into the lower end";
  • "higher-end Packards";
  • "When word was leaked to the Packard dealer network that they would be losing their best selling Packard model to "Clipper", they balked. As an appeasement, Nance rolled the Clipper out as a Packard, and worked to transition the cars toward their own make.";
  • ""Clipper by Packard"";
  • "becoming a make in its own right";
  • "Existing Packard dealers were required to execute a Clipper dealer franchise sales agreement, but once again, most cried foul and, not long into the model year";
  • "decklids";
  • "languishing on dealers' lots across the country";
  • "tooling cost ";
  • "glitzy".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 22:47, 2 feb 2011 (CET).Rispondi

Traduzione 09/02/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Alfa Romeo Romeo):

  • "as panel and minibus version";
  • "drop-side truck and double cab truck";
  • "4/99 engine ";
  • "on all forward gears";
  • "payload";

e di (la voce da cui le ho tratte è en:Alfa Romeo, paragrafo "Design and technology"):

  • "plastic radiator header tank";
  • "Fairing of bumpers ";
  • "with very little directly made by hand in the vehicle";
  • "while four door vehicles, represented themselves as two-doors with prominent front door handles, and less visible rear door-handle flaps";
  • "have proven influential as regards sedan and coupé styling";
  • "high-revving";
  • "resulted in the production Alfa Romeo Montreal road car";
  • "the epitome of Guigaro's 'Origami' style of flat planes".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 14:05, 9 feb 2011 (CET).Rispondi

Ciao, ti sei dimenticato delle traduzioni o non hai tempo ? Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 20:20, 15 feb 2011 (CET).Rispondi

Re: Ciao, ti chiedo umilmente scusa modifica

Niente scuse, ci mancherebbe!!!...-) Mi dai una mano importantissima su wiki, senza di te il mio contributo sarebbe nettamente inferiore. Volevo solo sapere, nella mia lista sulle voci da fare, se dovevo anticipare le voci che non necessitano di traduzione e quindi del tuo aiuto. Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 23:02, 15 feb 2011 (CET). P.S.: dopo le traduzioni di domani pomeriggio, te ne posso sottoporre altre o sei troppo preso ?Rispondi

Traduzione 17/02/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Alfa Romeo in Formula One):

  • "in a third works McLaren";
  • "The engines were free";
  • "ubiquitous";
  • "Murray's increasingly adventurous designs, like the Brabham BT46 which won two races in 1978, were partly a response to the challenge of producing a suitably light and aerodynamic chassis around the bulky unit";
  • "The team was effectively outsourced to Euroracing in 1984, with works engines being supplied by Autodelta";
  • "up to the FA 1/I in 1988";
  • "In its first stage";
  • "last version from 1986";
  • "to build a chassis for a new ProCar series";
  • "as a support event to Formula One Grands Prix".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 18:29, 17 feb 2011 (CET).Rispondi

Traduzione 23/02/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Packard Light Eight):

  • "The Light Eight was planned as a new entry model";
  • "industry-wide";
  • "yearly model changes ";
  • "together with the new V-12 (called "Twin Six" in its first year to honor the pioneer Packard model built from 1915-23)";
  • "X-bracing";
  • "vacuum-plate clutch and an angle set hypoid differential";
  • "toolboxes";
  • "ox-yoke shape";
  • ""shovel" nose";
  • "Stationary (rumble seat)";
  • "Problem was that Packard couldn't materialize a win out of the light Eight's offered prize as it could with the Standard Eight";
  • "Dual sided";
  • "sidemount cover(s)";
  • "right-hand tail-light";
  • "luggage rack";
  • "fender park lights";
  • "As such, the package worked";
  • "volume line";
  • "even amidst the harsh times of the Great Depression";
  • "quarter window treatment";
  • "grand make".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 14:51, 23 feb 2011 (CET).Rispondi

Re: Ferie modifica

Ok, grazie dell'avviso. Ci sentiamo. Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 20:54, 1 mar 2011 (CET).Rispondi

Visualizzazione modifica

Ovviamente posso fare solo ipotesi, basandomi un po' anche su quello che ho letto in giro:

La cosa più probabile dovrebbe essere un mancato caricamento corretto della pagina in quel momento (vuoi per sovraccarico dei server), il browser dopo un certo tot di tempo ti fa apparire quello che è riuscito a caricare. Leggi ad esempio (e guarda l'immagine) quello che diceva un wikipediano qui.

Per i cassetti che stanno aperti sembra anch'esso un problema che affligge molti (vedi qui) e può o non può essere collegato al problema precedente.

Il consiglio più scemo che ti potrei dare per fare delle prove è quello di fare un paio di volte il tentativo di ricaricare la pagina che non ti appare bene usando la combinazione di tasti "CTRL" e "F5"; se va a posto il problema è quasi sicuramente la connessione in quel momento.

Ciaoo --Pil56 (msg) 08:15, 10 mar 2011 (CET)Rispondi

Traduzione 16/03/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Packard Executive):

  • "the young man on the way up";
  • "a unique side trim design that that made reference to the senior Packards, and allowed for two-toned paint schemes";
  • "fiscal woes at the Studebaker-Packard Corporation".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 01:14, 16 mar 2011 (CET).Rispondi

Traduzione 28/03/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Packard Four Hundred):

  • "a constant state of flux as the automaker struggled to redefine itself as a producer of luxury automobiles, and separate itself from its volume selling Packard models which it designated the Packard Clipper. As a result, Packard fielded several models which existed for a single year during this period";
  • "bearing";
  • "topped by a partial color";
  • "hood stretching over the headlight";
  • "egg-crate grille over 1955".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 00:25, 28 mar 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 30/03/11 modifica

Ciao, mi servirebbe una traduzione aggiuntiva che si riferisce alla richiesta di traduzione del 23/03/11 (la voce da cui l'ho tratta è en:Packard Light Eight):

  • "quarter window";

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 01:25, 31 mar 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 05/04/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Packard 180):

  • "which some later said led to a "cheapening" of the once-exclusive luxury marque";
  • "There have been rumors that machinery";
  • "shares no sheet metal with any Packard".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 00:46, 5 apr 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 11/04/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Packard Patrician):

  • "chrome ports";
  • "Wilton carpeting and hassock -style rear passenger foot rests";
  • "unequalled smooth operation";
  • "main bearings";
  • "Executive Sedans and Corporate Limousines";
  • "Custom Formal Sedans";
  • "professional cars";
  • "flower car, service car";
  • "Since the professional cars were fully coachbuilt bodies (not conversions) built on Packard's separate commercial chassis";
  • "four barrel carburetor";
  • "a start-position to the ignition key - earlier years were started by a switch built into the carburetor which was actuated by depressing the accelerator pedal to the floor";
  • "masking patterns";
  • "greenhouse for the passenger compartment, new trim at the base of the rear pillar made it look like it had a redesigned roofline";
  • "machined-look";
  • "the front peak further forward".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 22:32, 11 apr 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 17/04/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Packard Station Sedan):

  • "steel framing";
  • "wooden passenger compartments mounted to chassis of a particular car";
  • "subframe".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 23:13, 17 apr 2011 (CEST).Rispondi

  • "chrome ports";
Sì, scusa...-) La richiesta di traduzione della frase sopra è rimasta a causa di un "copia-incolla". Quando ti chiedo una nuova traduzione copio-incollo la richiesta precedente e cambio le frasi. Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 14:19, 18 apr 2011 (CEST).Rispondi

Buona Pasqua modifica

Tanti auguri di buona Pasqua a te ed alla tua famiglia. Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 14:43, 23 apr 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 25/04/11 modifica

Ciao, stavolta ti faccio lavorare un po', ma la seconda voce di cui ti chiedo le traduzioni è veramente lunga: infatti oggi ti scrivo le frasi che si riferiscono alla prima parte, quelle collegate alla seconda te le chiederò più avanti. Mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Oldsmobile Curved Dash):

  • "While competitive, due to high volume, and below the Ford US$850 "Doctor's Car"";
  • "relying on a brass gravity feed carburetor";
  • "The low speed forward and reverse gear system are a planetary type (epicyclic)";
  • "Concord springs";

e di (la voce da cui le ho tratte è en:Oldsmobile 88):

  • "From 1950 to 1974 the 88 was the division's top-selling line, particularly the entry-level models such as the 88 and Dynamic 88";
  • "but dropped into the smaller six-cylinder Oldsmobile 76 body";
  • "musclecars";
  • ""delete for credit"";
  • "B-body";
  • "A-body";
  • "two-barrel carburetor";
  • "more upscale version";
  • "power brakes";
  • "body shells";
  • "dubbed the Holiday sedan";
  • "deck";
  • "fluid coupling unit";
  • "a new "Park" position to the shift quadrant and no longer required band adjustment as a specified routine maintenance";
  • "new foot-operated parking brake replaced the previous T-handle unit";
  • ""J2" option";
  • "all models across the board. Styling highlights were more evolutional than radical overall";
  • "being a four-door hardtop design";
  • "than its more expensive linemates – a detuned 265 hp version";
  • "new deep-dish steering wheel with "horn bars" replacing the long-standing horn ring still common during that period";
  • "along with Ford Motor Company's all-new";
  • "glassy semi-fastback rooflines on Holiday coupes and flat-blade rooflines with thin windshield and C-pillars on Holiday sedans which created a "fishbowl"-like effect";
  • "lower-priced regular gasoline";
  • "transmission tunnel";
  • "with perimeter "Guard Beam" frame";
  • "full-sized Oldsmobiles";
  • "that used regular gas";
  • "ragtop";
  • "bucket seats";
  • "premium fuel";
  • "a "Tilt-Away" steering wheel that could be adjusted to six positions";
  • "cruise control";
  • "notchback";
  • "that featured skylights and a raised roofline over the rear seat";
  • "Jetstar I and Starfire coupes got a more rounded variation of the squared-off 1963–64 roofline";
  • "torque converter";
  • "with Hurst floor shifter, which was a seldom-ordered offering";
  • "were carried over from 1965";
  • "Frigidaire air conditioning unit offered in previous years continued as before";
  • "Tilt-and-Telescopic steering wheel";
  • "telescoped outward";
  • "Strato bench seat";
  • "bucket seats with console";
  • "armrest";
  • "boost fuel economy, speed choke warm up";
  • "sweeping fastback rooflines";
  • "split grille design";
  • "in coming years highlighted all 1968 full-sized Oldsmobiles with horizontal lines on 88's and egg-crate patterns";
  • "jacked up";
  • "W-33 option primarily designed as part of the division's police package available as an RPO on all 88's";
  • "included 250 for the 350 two-barrel standard";
  • "C-body";
  • "notchback vinyl upholstered bench seat";
  • "center console";
  • "ceiling mounted shoulder belt";
  • "belt buckles";
  • "of torque ran on leaded regular 94 RON gasoline";
  • "ventless front windows";
  • "Town sedans";
  • "with a push-button operated ashtray and rotary glove compartment knob";
  • "The high-beam lights indicator was a red rocket";
  • "Also new was a steering column-mounted ignition switch that also locked the steering wheel when not in use – a feature found on all 1969-model General Motors passenger cars, a year before locking steering columns were required by federal mandate starting in 1970.";
  • ""Positive Valve Rotators"";
  • "impregnated into the windshield";
  • "the shift lever knob".

Ciao, e grazie dell'aiuto che mi dai. --LukeWiller [Scrivimi qui] 17:50, 25 apr 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 01/05/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Oldsmobile Series 60):

  • "three-speed column shift manual";
  • "L-head";
  • "in that is still used a clutch to get the car going and then shifted automatically";
  • "from the scuttle back and were the last GM cars to feature "suicide doors" (hinged at the back)";

e di (la voce da cui le ho tratte è en:Oldsmobile 88: è la seconda parte di cui ti scrivevo l'altra volta):

  • "with a more squared off greenhouse";
  • "the disappearing clamshell tailgate";
  • "gross horsepower";
  • "enable use of lower octane regular leaded 91 RON octane";
  • "Vented power front disc brakes and variable-ratio power steering";
  • "Toronados had a slightly smoother upper leading edge design";
  • "trunklid";
  • "from the cowl intake, and force it out through vents in the trunk lid or tailgate";
  • "brake horsepower";
  • "an industry-wide switch in power measurements from the previous gross method";
  • "accessories hooked up";
  • "waterfall" grilles";
  • "door jamb";
  • "roll-down windows";
  • "sweep speedometer";
  • "warning lights";
  • "opera window";
  • "that not only mandated the use of unleaded gasoline but also spelled the end of dual exhaust systems";
  • "made a concerted effort to target the convertible buyer market at the time";
  • "rag top";
  • "directly below instead of in the bumper";
  • "getting spring-loaded stand-up hood ornaments";
  • "stainless steel roof bar";
  • "color-keyed wheelcovers";
  • "curb weights";
  • "shoulder room";
  • "headroom";
  • "two-way tailgate replacing the previous clamshell tailgate";
  • "An Olds 260 was the base V8";
  • "and high-altitude cars, the Chevrolet engine came in cars with Federal emissions equipment";
  • "or the option of returning those cars in exchange for a "real" Olds with a Rocket V8 – however, the latter option was not often exercised due to the fact the owner had to pay GM back money based on the number of miles his or her "Chevymobile" was driven";
  • "woodgrain trim";
  • "Strato bucket seats along with console and floor shifter";
  • "as federal fuel-economy mandates spelled the end of larger engines in order to meet those requirements";
  • "rounded square taillights";
  • "were carried over from 1979";
  • "throttle position";
  • "torque converter clutch";
  • "red and amber taillights replacing the red lenses";
  • "switched platforms";
  • "The headlights changed from square sealed beam quads to integrated regular/high beam composite lamps in 1987";
  • "eschewing the former chromed grille for a body-colored fascia with four slots and the Oldsmobile Rocket logo";
  • "backup lights";
  • "computer synthesized";
  • "the door chime played";
  • "The LSS was an originally a trim level package on the 88 starting in 1992";
  • "inspired seats";
  • "original-style rocket (in black and silver) appeared on a hood emblem";
  • "dual 8-way power seats";
  • "dual-zone automatic climate control system";
  • "The interior day/night auto-dimming mirror was linked to the outside mirror and dimmed both with the same intensity at the same time";
  • "2-driver memory feature";
  • "An upscale, "fully-loaded" version of the Eighty-Eight";

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 18:05, 1 mag 2011 (CEST).Rispondi

richiesta favore modifica

Ciao Luc106 come va? quanto tempo :D ho chiesto QUI un favore :P, se hai tempo e voglia di farlo tu te ne sarei immensamente grato :) ciaociao --Pava (msg) 04:06, 4 mag 2011 (CEST)Rispondi

Traduzione 08/05/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Oldsmobile 98):

  • "the bread and butter of the full-size Oldsmobile lineup";
  • "makeover";
  • "It did not even have its model-changeover synchronized with the same year as the Eighty-Eight in the mid-1950s";
  • "a feature that automatically turned the headlights on and off via a timer, as controlled by the driver";
  • "The series were also given names for the first time that year with the series 60, 70 and 90 being called the Special, Dynamic and Custom Cruiser respectively.";
  • "several months into the model year";
  • "was exclusive to the 98 series that year";
  • "in the lobby of the Malcolm X College";
  • "yet it was much lighter in weight";
  • "recessed padded instrument panel, anti-theft lock within the steering column, rear view mirror map light, mini-buckle seat belts, and deeply padded head restraints";
  • "foam padded front seat";
  • "wheel discs (hub caps)";
  • "tilt-telescope steering wheel, instant horn";
  • "divided front seat with dual controls, power trunk release";
  • "power locks";
  • "rear seat speaker, stereo tape player stereo 8], power operated antenna, door edge guards, cruise control, left outside remote control mirror, cornering lamps, anti-spin rear axle, vinyl roof, flo-thru ventilation, and safety sentinel";
  • "an attached hood extension";
  • "esque tailfins";
  • "Despite this, a few 1975 and 1976 Ninety Eights were released from this catalytic converter requirement in Canada and were given certification along with exemption from requiring unleaded gasoline. V8's were progressively detuned as production wore on in line with tighter emission standards";
  • "8.0 km/h bumpers";
  • "Trunk mounted louvers for the flow";
  • "yet-to-be proven";
  • "was registered at Tiffany's";
  • "a black or covert "pillow effect" velour upholstery, and power split bench seat, in place of the power bench seat with rear clock";
  • "bears a white Oldsmobile emblem above the Tiffany's name on a golden face";
  • "sterling silver key ring";
  • "stayed in the line up slotted";
  • "to Lansing as Linden Assembly";
  • "This car featured plush "Prima" velour seats with embroidered emblems, cut pile carpeting, and electroluminescent opera lamps on the B-pillars";
  • "was rolled back for 1984";
  • "for the carryover";
  • "standard powerplant";
  • "with flush headlamps";
  • "performance-oriented";
  • "self closing trunk, burled walnut interior, console shifter";
  • "45/45 leather seats with pigskin inserts and console with combination lock";
  • "Keyless entry";
  • "was peaking in terms of mechanic perfection";
  • "harmonic balancer and increased horsepower from the somewhat sluggish 1985 models";
  • "oil life monitor";
  • "fender skirts";
  • "split-grille with wraparound headlights";
  • "would also prove to be the shortest, seeing its last year in 1996";
  • "performance-oriented".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 00:18, 8 mag 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 11/05/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la versione della voce da cui le ho tratte è questa):

  • "dual exhaust, and a hotter camshaft";
  • "boxed rear suspension control arms";
  • "on a progressive linkage";
  • "outside-air induction system (admitting cool air to the carburetors via tubing from the front bumper)";
  • "to make room for the air hoses, which prevented the package from being ordered on convertible models";
  • "New red plastic inner fender liners";
  • "topped with a fire red air cleaner";
  • "Ram Air intake hoses leading from a chrome topped dual snorkle black air cleaner to special under bumper air scoops and set off by bright red plastic fender wells";
  • "2bbl. carb";
  • "Hurst shifters";
  • "H/O badging";
  • "Red 455 in³ engines were backed by modified W-30 Turbo 400 automatic transmissions. A/C cars got a W-46 engine with a 3.08:1 rear while non-A/C cars got a W-45 engine with a 3.91:1 rear.";
  • "red fender wells and ram air setup with the W-30";
  • "the tic-toc-tach and wood-grained steering wheel";
  • "hi-po engine";
  • "it came with the Forced Air Induction plumbing found on the W-30s, but it had a milder cam like the base engine";
  • "were conservatively underrated at a lower rpm";
  • "W-25 fiberglass OAI (Outside Air Induction) hood to replace the bumper scoops that were on the 68 and 69 W-30s";
  • "decklid badging, faux hood louvers";
  • "cutouts for exhaust tips";
  • "high performance flame burning";
  • "anti-spin differential with 3.42:1 gears";
  • "Due to the low-vacuum at idle";
  • "The introduction was delayed by a strike in 1972. The 4-4-2 option was reduced to a handling and appearance package code W-29 available on Cutlass and Cutlass "S". It consisted of a louvered hood";
  • "but this required careful review of the literature and a savvy dealer";
  • "4-speed wide-ratio";
  • "Positraction rear ends, axle ratios, ";
  • "The "V" code engine was also available in the Hurst/Olds without A/C,code W-46,the W-45 "U" code was standard with A/C";
  • "305 4bbl";
  • "contrasting striping along the rocker panels and lower doors, over both wheel wells, badging on the rear trunk, and interior emblems";
  • "the 442 model moved to the notchback Oldsmobile Cutlass Calais, and included W-30 badging on the front fenders above the side marker lights, with less dramatic graphics";
  • "speed 200r4 automatic transmission";
  • "8.5" GM corporate differential usually with a 3:73 ring and pinion gear";
  • "roller cam engine";
  • "The engine was tuned with higher output camshafts which produced more top end power at the expense of idle quality";
  • "they bring up a 1970 W30 442 from the underground for a car chase";
  • "the leader of the spoiled young brats, who raise Pumpkinhead from the dead";

e di (la voce da cui le ho tratte è en:Oldsmobile 442, versione attuale)

  • "radial tires"; (paragrafo "1974")
  • "optional powerplants"; (paragrafo "1977")
  • "the swiveling feature"; (paragrafo "1977")

Ti sto facendo lavorare un bel po', ma le Oldsmobile sono voci piuttosto lunghe...-) Ciao, e grazie dell'aiuto che mi dai. --LukeWiller [Scrivimi qui] 23:27, 11 mag 2011 (CEST).Rispondi

invito :) modifica

ciao :) ti invito a partecipare a questa discussione: Discussioni_progetto:Trasporti#collaborazione_per_creazione_voce_Pianale_Compact grazie mille --Pava (msg) 11:13, 18 mag 2011 (CEST)Rispondi

Spostamenti modifica

Ciao, gli spostamenti di voce non si fanno con il copia incolla bensì con la funzione "sposta". Per favore chiedi ad un amministratore di sistemare quello che hai fatto con Citroën_DS4. Grazie --213.203.176.192 (msg) 18:25, 18 mag 2011 (CEST)Rispondi

Come non detto, non avevo visto che la voce non ha cronologia.... :-/ --213.203.176.192 (msg) 18:27, 18 mag 2011 (CEST)Rispondi

ciao :) modifica

ciao Luc106 ma volendo io potrei chiederti di tradurre un paio di voci o ultimamente sei occupatissimo? magari te ne chiedono così tante, e magari i temi di cui parlano queste voci non sono di tua competenza, se è così mi potresti consigliare un altro utente traduttore ?

una delle due voci riguarda l'architettura è per me molto importante: qui trovi la discussione: Discussioni_progetto:Architettura#richiesta traduzione da prendere da qui: (EN) [1]

l'altra è meno rilevante ma secondo me la it.wiki dovrebbe averla: Sergei Bodrov, Jr. qui trovi la discussione: Discussioni_progetto:Biografie/Varie#richiesta traduzione voce Sergei Bodrov, Jr. e aiuto voce

ciao grazie --Pava (msg) 20:26, 19 mag 2011 (CEST)Rispondi

Traduzione 20/05/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la versione della voce da cui le ho tratte è questa):

  • "which was not introduced for seven more years";
  • "four-link live axle";
  • "double wishbone";
  • "The existing F-85 models returned, and a convertible was added to the line-up in September, available in both standard and Cutlass versions";
  • "senior compacts";
  • "a conventional body-on-frame chassis with a perimeter frame";
  • "with variable-pitch stator";
  • "stretched-wheelbase (120 in./3048 mm) version of the standard station wagon that featured a raised rear roof and tinted skylights";
  • "mild camshaft";
  • "low numerical axle ratio";
  • "although several engineers were quoted off the record as saying the 115-inch wheelbase had created problems with uncomfortable "freeway hop" owing to its resonant frequency";
  • "The straight-6 was gone";
  • "and the 442 appearance package on the Cutlass "S" colonnade coupe";
  • "upscale model";
  • "The Salons were styled more like imported hatchbacks than racey fastbacks";
  • "both being smaller, more conventional replacements of the 3-seat (8 passenger) Vista Cruiser";
  • "standard rides";
  • "that was far fancier";
  • "The 4-4-2 appearance and handling package, available on Salon and Salon Brougham coupes only, featured large lower body stripes and 4-4-2 decals outside, unique 4-4-2 seats and badges inside, and a taut performance suspension featuring quicker steering";
  • "stabilizer bar";
  • "touring options";
  • "an aluminum spoked sport steering wheel";
  • "Hot rodders find the smaller Cutlass' engine compartment is still large enough to make most engine swaps easy. If the Cutlass came with an Olds 260, earlier Oldsmobile V8s, including the 455s will fit with minimal modifications - even the engine mounts line up";
  • "permit an easy swap to the popular 350 Chevrolet and big-block 454 Chevrolet";
  • "tan interior";
  • "switches to a 1982 Cutlass Supreme";
  • "badges on the decklids";
  • "aero-styled";
  • "the 1978 to 1980 Centuries";
  • "carryover";
  • "it's options were otherwise as it had been since 1978";
  • "being siblings to Pontiac Grand Am, Buick Skylark, and Oldsmobile Achieva";
  • "as a stop-gap measure";
  • "Panned by many as the 'Cutlibu,' it did differ in its Oldsmobile split-grille fascia";

e di (la voce da cui le ho tratte è en:Oldsmobile Cutlass, versione attuale)

  • "The famed 442 nameplate was revived for the Cutlass Calais in 1990 and 1991"; (paragrafo "Cutlass Calais (1985–1991)")

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 17:40, 20 mag 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 26/05/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la versione della voce da cui le ho tratte è questa):

  • "to give the division an entry in the burgeoning market for smaller personal luxury cars";
  • "which had wholly separate bodies and names from their less expensive siblings";
  • "Moroceen vinyl";
  • "the cutout rear bumper and exhaust trumpets";
  • "with increased lift";
  • "the larger 2.07 valves";
  • "Concerns over proposed rollover standards caused many automakers to phase out their pillarless hardtops throughout the 1970s";
  • "That situation would last only that one year, as GM planned to downsize the Olds Cutlass and other intermediates for 1978";
  • "frameless door windows";
  • "stretched-wheebase station wagons with raised roof and skylights from 1964 to 1972";
  • "cordoroy trim";
  • "the Salon was upgraded to a separate series available in both sedan and coupe";
  • "its body mocked up";
  • "T-top";
  • "went back to four headlights";
  • "which outsold the base Cutlass Salon";
  • "The Supreme Brougham package was available on and off throughout 1978-1988 production";
  • "with a "shovel-nose" front header panel";
  • "resembling a touch-tone dial and/or Rubik's Cube";
  • "The Cutlass Supreme parted mechanical company with the rest of the Cutlass line in 1982, when continuing high sales convinced GM to continue production of its rear wheel drive mid-size cars alongside the new V6-powered, front-wheel drive A-body, now known as the Cutlass Ciera";
  • "The wagon (known as the Cutlass Cruiser) was dropped for 1984 as a new Cutlass Ciera-based model was introduced";
  • "When the Cutlass Calais became a separate model on the GM N platform in 1985 (as the Calais until 1988), the rear-wheel drive Cutlass Calais was rebadged as the Cutlass Salon (taking its name from the upscale Supreme coupe and sedan dating back to 1975, last used in 1980 as the entry level Cutlass)";
  • "header panel";
  • "As Part of introducing the all new FWD Cutlass Supreme, Oldsmobile secured their place to be the 1988 Indianapolis 500 Pace Car, the car that introduced the Heads Up Display to the world";
  • "quad leather bucket seats";
  • "high-output Quad-4";
  • ""mini-quad" headlamps";
  • "The lineup was gradually pared down over time";
  • "that was a one-off of the Chevrolet malibu";

e di (la voce da cui le ho tratte è en:Oldsmobile Cutlass Supreme, versione attuale, paragrafo "First generation: 1964–1967")

  • "notchback bench seat";
  • "the rear C-pillars and trunk lid";
  • "Strato bucket seats";
  • "numerically lower rear axle";

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 18:41, 26 mag 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 31/05/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Oldsmobile Cutlass Calais):

  • "was chosen to be the Indianapolis 500 Pace car that year";
  • "with a gray velour interior";
  • "While this front-wheel drive car is maintained by the R.E. Olds Transportation Museum in Lansing, Michigan, it is just one of the more than 700 vehicles that make up the GM Heritage Collection of historically significant vehicles that date back to the early 1900s.";
  • "including lower front and rear facias, lower rocker extensions, and quad-tipped sport exhaust.";
  • "with driver's side auto-down";
  • "full gauges, cruise control, and the uplevel FE3 sport suspension.";
  • "90 Quad 4 H.O.";
  • "keyless entry.

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 00:48, 31 mag 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 06/06/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Oldsmobile Cutlass Ciera):

  • "the Cutlass Cruiser station wagon model moved to the Cutlass Ciera's platform";
  • "sleeker headlamps";
  • "composite headlamps";
  • "wore updated rear-end treatments (the 1989/1990 taillights were Oldsmobile-themed — squared with a center emblem, and 1991 to 1996 models had a revised three-sectioned taillight lens. For 1990, the front seat belts were moved from the B-pillars to the doors.";
  • "multi-wire wheels";
  • "The Ciera was popular with rental fleets".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 18:27, 6 giu 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 19/06/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Oldsmobile Custom Cruiser):

  • "The station wagon could seat up to 8 forward-facing people. Until 1976, the station wagons featured a 'Clamshell' design where the rear power-operated glass slid up into the roof as the tailgate (manually or with power assist), dropped below the load floor.";
  • "reverted to the doorgate style for its full-size wagons as the rear-facing 3rd seats left no room for a tailgate to retract into the body";
  • "two-way tailgate";
  • "a lower front fascia";
  • "E4ME electronic carburetor";
  • "M4ME carburetor";
  • "with a lock-up torque converter and a 0.67:1 overdrive ratio";
  • "higher rear axle ratio";
  • "new "swirl port" heads, which improved driveability and low-end torque.";
  • "intake ports";
  • "roller lifters replaced flat lifters.";
  • "second-row sunroof as a nod to the Vista Cruiser.";
  • "with throttle body fuel injection";
  • "After the discontinuing of the Custom Cruiser's siblings, the Chevrolet Caprice and Buick Roadmaster in 1996, along with the Cadillac Fleetwood, the GM factory in Arlington, Texas was converted for use building the Chevrolet Tahoe, GMC Yukon, and later, the Cadillac Escalade.";
  • "SAE net brake horsepower".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi qui] 22:32, 19 giu 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 24/06/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Oldsmobile Vista Cruiser):

  • "It also included sun visors for the second row of seats, and had smaller glass panels over the rear cargo area windows";
  • "the skylight concept was repeated with the 1991-92 full-size Oldsmobile Custom Cruiser wagon and echoed by its corporate sibling, the 1991-96 Buick Roadmaster wagon";
  • "forward-facing third row";
  • "Though the 71-76 full size GM clamshell models would also use a forward-facing third row, and employ a similar elevated roof over the cargo hold, though without the skylight.";
  • "three-speed column shift";
  • "Although it closely resembled the 1968-69 models, and is essentially considered to be a second-generation car, many of the body parts were no longer interchangeable with the earlier second-generation cars.";
  • "For 1971, Olds brought back the full-sized Custom Cruiser wagon on the 98 chassis utilizing GM's disappearing clamshell tailgate";
  • "for support car duties";
  • "along with the official pace car";
  • "pop-up front-row sunroof".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 23:55, 24 giu 2011 (CEST).Rispondi

Barnstar modifica

 
Ti assegno questa Barnstar per il grande aiuto che mi dai nelle traduzioni di voci da en.wiki. Senza il tuo aiuto il mio contributo su Wiki sarebbe notevolmente inferiore. Con grande stima. --LukeWiller [Scrivimi] 00:52, 29 giu 2011 (CEST)Rispondi

Traduzione 02/07/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Oldsmobile Omega):

  • "it had a little fancier trim than the Nova";
  • "but Olds added woodgrain trim to it for a more upscale look";
  • "The front grille sported Oldsmobile's trademark split "waterfall" grille design";
  • "V8 models with the eight VIN digit being the letter "K" received a 4-barrel rochester carburetor";
  • "Not many changes at all in 1974 other than the 2-speed Powerglide transmission being dumped, the parking lights being relocated inboard below the grille instead of the headlights and a new rear bumper design which met the federal government's new 5-mph impact standards.";
  • "the number of lenses";
  • "with upright styling";
  • "pioneering plastic-fendered SportOmega, which came with wild red-and-orange striping, white-over-gray paint, and a sloping front grille assembly shared with the SX and ES.";
  • "proved fairly trouble-prone early on, necessitating an astounding number of government-mandated recalls".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 00:31, 2 lug 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 11/07/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Oldsmobile Starfire):

  • "as was typified by the 4-passenger Ford Thunderbird first introduced for the 1958 model year. However, the Starfire shared most of its sheet metal with other models, and was considered part of the full-sized Oldsmobile line, unlike the Thunderbird which had unique body panels";
  • "for the final 1966 model year";
  • "on a one-of-a-kind dream car that was shown at the 1953 Motorama auto show. Named after a Lockheed jet fighter plane, namely the F-94,";
  • "brushed aluminum side panels and power steering, brakes, windows and driver's seat.";
  • "a move away from the sculpted sides of the previous years model, to a flatter, more conventional look with an exclusive squared off roofline that included a concave rear window.";
  • "pricetag";
  • "a modified version of the 1963-64 unique roofline with an inversely curved rear window. The Hardtop Sports Coupe body-style was again shared with the Jetstar I. Other 88 models adopted a Holiday Hardtop Coupe body-style that featured more of a fastback roof design, while the Ninety-Eight featured a more squared-off formal roof-line";
  • "or no-cost optional notchback bench seat";
  • "quad rectangular headlamps";
  • "long control arms";
  • "a torque-arm design";
  • "Variable-ratio power steering was standard of a recirculating ball type. The brake system features standard power assist including front disc brakes with solid rotors, and rear drum brakes";
  • "vented type";
  • "aluminum-block inline 4-cylinder engine";
  • "a front air dam";
  • "flared wheel openings";
  • "as Oldsmobile traded H-body production to Chevrolet and Pontiac in exchange for a higher allotment of new FWD X-bodies";
  • "first action hero";
  • "Seventh chapter is the third part is called - "Starfire"";

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 22:02, 11 lug 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 13/07/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Oldsmobile Firenza):

  • "separated by signal lights in recessed housings, with a sloped body-color panel between the recesses";
  • "with a slight wraparound at the outboard ends of the upper rear panel.";
  • "a new open grille, sealed-beam composite headlamps";
  • "pushrod";
  • "Wraparound amber turn signal lights";
  • "Also to blame was competition from its rebadged J-body siblings";
  • "dwarfed";
  • "as they better fit into Chevrolet and Pontiac's value-oriented brand portfolios".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 23:22, 13 lug 2011 (CEST).Rispondi

Vaglio modifica

Dato che hai lavorato molto alla voce in questione, ti segnalo Wikipedia:Vaglio/Iso Isetta.--Midnight bird 15:53, 14 lug 2011 (CEST)Rispondi

Traduzione 18/07/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Oldsmobile Achieva):

  • "with leftover '97 sedans being sold to rental fleets for 1998";
  • "fender skirts";
  • "All trims were 5 horsepower lower at automatic transmission";
  • "antilock brakes";
  • "daytime running lamps";
  • "The final year of the Achieva came as soon as its entry".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 21:25, 18 lug 2011 (CEST).Rispondi

Ferie modifica

Ciao, in che periodo dovresti mancare da Wikipedia per ferie ? Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 00:24, 20 lug 2011 (CEST). P.S.: ti sei dimenticato di tradurmi l'ultima frase...-) Un'ultima cosa: come mai non aggiungi la barnstar che ti ho assegnato nella tua pagina utente ? Te lo chiedo anche se non sarebbero affari miei...-)Rispondi

Traduzione 25/07/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Oldsmobile Alero):

  • "from high- beam to low-beam";
  • "or to gather public opinion on possible future plans for the Alero";
  • "Featured a body kit";
  • "custom interior";
  • "with ghosted Oldsmobile emblems in the rear quarter panels";
  • "a large rear wing";
  • "custom graphics";
  • "The Oldsmobile O4 concept also hinted that the next generation Alero could have had a convertible model";
  • "fleet vehicles";
  • "checkered flag";
  • "poor dummy control.".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 21:41, 25 lug 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 02/08/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Oldsmobile Aurora):

  • "4 cam";
  • "with performance algorithm shifting";
  • "radio/CD/cassette deck";
  • "foreshadowing a similar restyling of Oldsmobile's corporate 'Rocket' emblem for 1997";
  • "dual-zone climate control";
  • "genuine burl walnut interior accents";
  • "8-way power adjustable front seats with 2-position memory";
  • "12-disc cd changer, and an Autobahn package";
  • "4T80-E";
  • "and "power" shift modes.";
  • "well-balanced ride";
  • "A frame-crusher otherwise used to test stronger truck frames";
  • "by the large price tag";
  • "This would have created more room within the Oldsmobile lineup for a four-door Eighty-Eight successor known as the "Antares"";
  • "a cut-down relation";
  • "nor sales that the original did";
  • "was to be phased out over the next several years";
  • "as sensuous or elegant as that of the outgoing model";
  • "Final 500 Auroras";
  • "a special burgundy color".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 00:12, 2 ago 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 07/08/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Oldsmobile Bravada):

  • "an upscale version";
  • "and by that time was a United States-only vehicle";
  • "Unlike its siblings";
  • "the Borg Warner 4472 transfer case";
  • "overhead console with compass";
  • "gold aluminum wheels";
  • "less boxy than their predecessor";
  • "lower bodyside cladding";
  • "Standard fare";
  • "daytime running lamps";
  • "a new front fascia";
  • "OnStar was available in 1999 as a cell phone unit, later becoming integrated into the rearview mirror in 2001 with available features like hands-free calling and virtual advisor.";
  • "each featuring custom seat embroidering and exterior badging inspired by vintage Oldsmobile logos".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 23:47, 7 ago 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 10/08/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Oldsmobile Intrigue):

  • "was introduced it was a six-cylinder design based on Cadillac's Northstar V8, which was nicknamed the "Shortstar".";
  • "With the Autobahn package the Intrigue came with larger 12-inch front brake rotors, being the first 2nd Gen W-body to incorporate bigger brakes. For 1998-99 models the Autobahn package consisted of a 3.29 differential ratio opposed to the standard 3.05, H-rated tires, 12-inch front brakes with ceramic pads, and a 128 mph speed limiter.";
  • "Decklid";
  • "New wheels featured a fancier six-spoke design";
  • "traction control";
  • "Standard leather door inserts trim not cloth, Retained accessory power was standard this year.";
  • "automatic headlights";
  • "sterling accents";
  • "driver lumbar."
  • "All models featured new family of radios with RDS";
  • "LATCH (Lower Anchor and Top tether for Children) in three rear seat positions.";
  • "winchester headliner";
  • "the Southern California Chapter of the Oldsmobile Club of America".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 23:53, 10 ago 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 14/08/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Oldsmobile Silhouette):

  • "and its siblings";
  • "with built-in stereo speakers";
  • "but as is often the case, the styling and features showcased on the concept did not make the translation to the mass-produced edition";
  • "high-gloss";
  • "that were impervious to rust and minor dents and dings";
  • "with the pull of a seat-mounted tab";
  • "with the level ride package";
  • "was a control panel and air hose kit that allowed the vehicle to be used to inflate tires, air mattresses, sporting equipment and such.";
  • "remote-controlled power sliding door feature was added";
  • "Customer complaints regarding glare reflected on the interior of the windshield from the massive expanse of dash board lead to the addition of black carpeting in lieu of the more reflective plastic used in the previous year.";
  • "cowl-mounted fixed radio antenna";
  • "headliner";
  • "folding type";
  • "pop-up sunroof";
  • "Steering wheel-mounted controls for the stereo system were added as an option";
  • "from a grid to a solid red color with black "dissolves" around the edges";
  • "remote controlled power sliding side door";
  • "a large storage cubby and a large storage bin at its base";
  • "Rear deep-tinted windows now featured a darker tint than previously used";
  • "Automatic power door locks that engaged/disengaged with the transmission shifting into or out of "park" added as a standard feature of the power door lock option package.";
  • "driver side sliding door";
  • "the Chrysler vehicles they were using as their yardstick were replaced in 1996 by a completely new generation of minivans from Chrysler";
  • "Extreme steering wheel movement snapped the dummy's head backward";
  • "The forces on the left lower leg were so high that the dummy's metal foot broke off at the ankle";
  • "The safety issues of the Montana were addressed with the newer Montana SV6, which earned the highest rating of "Good" given by the Insurance Institute in the frontal offset crash test.".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 22:27, 14 ago 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 17/08/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Aston Martin Le Mans):

  • "Twin Horizontal SU carburettors were fitted";
  • "beam axles";
  • "and by cable at the front were used";
  • "making all the appropriate mechanical noises that characterised Aston Martin";
  • "compared to the pace of the MG and Singer".

Ti sarai accorto che le mie richieste di traduzione sono più frequenti... ho infatti terminato il mio lavoro sui modelli Ferrari ed ora mi occupo, per quanto riguarda il mio contributo sulle auto, solamente di traduzioni...-) Ciao, e grazie dell'aiuto che mi dai. --LukeWiller [Scrivimi] 01:38, 17 ago 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 22/08/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Aston Martin 2-Litre Sports):

  • "tube-frame chassis";
  • "construction began on an updated version";
  • "new "Spa Replica" series";
  • "the cycle-fender Spa car";
  • "13 of the cars wore an open roadster body, as shown in London, complete with a 3-part grille suggesting the later Aston Martin design. One unique feature of these cars was the compartment in one front wing for the spare wheel";
  • "After the 1950 introduction of the replacement DB2, with the W. O. Bentley designed Lagonda straight-6 engine";
  • "At this point only 12 had been produced, however since the DB2 was a hardtop and a customer wanted a softtop".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 01:30, 22 ago 2011 (CEST).Rispondi

rinnovamento e suddivisioni voci ( spin off ) modifica

ciao Luc106 come va? ho visto l'ottimo lavoro sulla Bmw serie1, bello bello :) ti andrebbe di fare la stessa cosa con la Fiat Punto? se vuoi la possiamo fare isnieme --Pava (msg) 21:12, 24 ago 2011 (CEST)Rispondi

ci sto, ma sulla seconda serie come vuoi comportarti? il restyling che praticamente ha dato vita ad un nuovo modello ( la punto classic ) ha quasi una rilevanza maggiore del modello precedente. Inoltre dovremmo valutare attentamente su come comportarci riguardo la nuova fiat punto, quella uscita la settimana scorsa, di fatto un restyling della punto evo. --Pava (msg) 13:01, 7 set 2011 (CEST)Rispondi

Traduzione 24/08/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Aston Martin DB2/4):

  • "available as a Drophead coupe (DHC) and 2+2 hatchback (known by Aston Martin as a Saloon) well ahead of the times";
  • "Vantage version of the DB2";
  • "works cars";
  • "327 Corvette motor (with automatic transmission) installed for "roadability" then was restored at that time, except for damage to the undercarriage from the filming which remained for historic interest";
  • "was totalled by a subsequent owner";
  • "allowed for an optional large-valve";
  • "tailfins";
  • "bubble-type tail lights ";
  • "The bonnet horizontal split line was also changed from door sill height to a horizontal line carried backwards from the top of the front wheel arch";
  • "Fixed Head Coupé".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 23:51, 24 ago 2011 (CEST).Rispondi

Limiti e premi modifica

Buongiorno ragazzino impertinente ;-) :-)

Non ti so dare al volo i dettagli però le cose erano leggermente diverse da quanto hai ventilato: non c'era nessun divieto di accesso autostradale rispetto ad oggi, solo, per un certo periodo, erano stati introdotti dei limiti di velocità massima dipendenti dalla cilindrata (e, se ricordo bene, c'era anche l'obbligo di mettere gli adesivi sulle auto che erano soggette, come quelli che si vedono ancora oggi sugli autocarri). Presumo che la questione fosse che il limite minimo di cilindrata per non avere limitazioni di velocità fosse appunto 1300.

Intanto che ci sono, durante le mie ferie, mi hanno dato un riconoscimento sicuramente immeritato e che, probabilmente, voleva essere invece inviato a te, te lo "rigiro" qui sotto :-)

Ciao :-) --Pil56 (msg) 12:33, 26 ago 2011 (CEST)Rispondi

  La medaglia d'oro della rubrica Lo sapevi che...
Congratulazioni Luc106/archivio 2011!
Io DB ti assegno la medaglia d'oro della rubrica Lo sapevi che... al merito per i tuoi preziosi contributi che hanno reso possibile l'inserimento della voce Iso Isetta nella suddetta rubrica. I più sentiti ringraziamenti!
Conferita in data 15 agosto 2011
 

--DB, "the Killer" Al Vostro Servizio 21:02, 15 ago 2011 (CEST)Rispondi

Traduzione 28/08/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Aston Martin DB Mark III):

  • "an evolution of that car's W.O. Bentley-designed Lagonda 2.9 L";
  • "after the 1st 100 cars or automatic transmission were available. Worm-and-sector steering and a live axle rear end were carry overs.";
  • "after the 1st few early cars";
  • "with twin SU carburettors";
  • "twin-choke Weber 35 DCO 3 carburettors";
  • "though this was rarer ( 10 cars thus equipped) than the mid-level DBD option with triple SU 1.75" carbs and 180 hp (134 kW) also with the dual exhaust system, fitted to 47 cars";
  • "special connecting rods";
  • "after the first 100 had been made";
  • "high door sills, and a stiff ride.";
  • "with fold-down rear seats";
  • "hinged boot lids";
  • "golf-course encounter with the villain";
  • "one of the most iconic of classic cars as a result".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 01:13, 28 ago 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 31/08/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Aston Martin DB4, paragrafo "DB4 GT"):

  • "enclosed headlights";
  • "which resulted in many cars not being fitted with rear seats";
  • "sans the stock GT's tail fins, and a smoothed out rear end";

e di (la voce da cui le ho tratte è en:Aston Martin DB4 GT Zagato):

  • "25 produced, inc 4 Sanction II and 2 Sanction III";
  • "in two subsequent waves of cars based on DB4s being rendered into "Zagatos"";
  • "was shed off the DB4 GT";
  • "were built to a lightened DP207/209 specification";
  • "larger rear wings";
  • "known by the registration plates they share";
  • "a British Grand Prix Support race the Zagato had its first victory";
  • "With '2 VEV' taking the last lap lead from a Jaguar E Type";
  • "was sent along to be dismantled";
  • "four GT specification rolling chassis";
  • "IFS (nella tabella, si riferisce alle sospensioni)";
  • "Wishbones";
  • "Live axle";
  • "caliper";
  • "wire spoked";
  • "Hypoid bevel 3.31 to 1 'Powr-lok' Limited slip differential".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 00:58, 31 ago 2011 (CEST).Rispondi

Parere tecnico modifica

Ciao, avrei bisogno del tuo aiuto. Sto traducendo la voce en:Aston Martin Le Mans e non so che tipo di carrozzeria inserire nel template. Riusciresti a darmi una mano ? Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 21:36, 31 ago 2011 (CEST).Rispondi

Grazie delle delucidazioni...-) Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 21:57, 31 ago 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 01/09/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Aston Martin DB7 Zagato):

  • "was immediately sold out";

e di (la voce da cui le ho tratte è en:Singer (car)):

  • "followed by motorwheels which were fitted to bicycles";
  • "four-stroke single using an engine design bought from former Beeston employees Edwin Perks and Frank Birch";
  • "two-sided cast alloy spoked wheel";
  • "The design was used by Singer in the rear wheel and then the front wheel of a trike";
  • "open-frame ladies model";
  • "The use of their own power plants spread through the range until by the outbreak of the First World War all models except the low-volume 3.3 litre 20 hp were so equipped";
  • "For 1927 the Ten engine grew to 1300 cc and a new light car with 850 cc overhead cam (ohc) engine, the big selling Junior was announced and at the same time the ten became the Senior";
  • "two bearing crank";
  • "three-bearing crankshaft";
  • "HRG-designed";
  • "for the I and II versions but this too went in 1958 when the IIA was given a push-rod engine".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 01:17, 1 set 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 04/09/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Aston Martin Short Chassis Volante):

  • "As it was the first Aston Martin to be called a 'Volante' any 'drop-head' version of the DB4 and DB5 series should therefore be called a 'Convertible' and not a 'Volante'";
  • "Calling it a "Short Chassis" is a bit of a misnomer; it is a unique Aston model";

e di (la voce da cui le ho tratte è en:Aston Martin V8 Vantage (1977)):

  • "on new manifolds";
  • "Straight-line performance was the best of the day";
  • "the closed-off hood bulge rather than the open scoop found on the normal V8. The grille area was also closed off, with twin driving lights inserted and a spoiler added to the bootlid";
  • "tea-tray spoiler and smoother bonnet bulge";
  • "The 1986–1989 580X V8 Vantage was more of a mechanical update";
  • "DOT-approved";
  • "is fitted with a hardtop ("winterised") at Q Branch";
  • "Jet engine behind rear number plate";
  • "Retractable outriggers";
  • "Heat-seeking missiles behind fog lights";
  • "Lasers in front wheel hubcaps".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 21:45, 4 set 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 05/09/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Jaguar 420 and Daimler Sovereign (1966–69)):

  • "Jag only";
  • "would not readily fit into what was essentially still the Mark 2 engine bay";
  • "demands for more luxurious features would add weight to any future models, forcing the drive towards a 4.2-litre engined compact saloon";
  • "aesthetic objections to the controversially styled S-Type were known to be harming its sales";
  • "more akin";
  • "with the wood cappings on the doors and dashboard replaced with padded Rexine and a wooden garnish rail on the tops of the door linings";
  • "The 4.2-litre XK engine of the 420/Sovereign was fitted with the straight port cylinder head and 3/8-inch lift cams.";
  • "crown design of the pistons";
  • "cross-flow radiator in place of the S-Type's smaller vertical flow type";
  • "twin 2-inch HD8 SU carburettors";
  • "a peripheral cast-iron anti-squeal ring";
  • "a Holset "Torquatrol" viscous coupled engine cooling fan";
  • "negative earthing, the S-Type was positive earth";
  • "a pre-engaged starter instead of a Bendix pinion";
  • "an alternator rather than the S-Type's dynamo";
  • "easily outsold the other Jaguar saloon models still in production (the 240 and 340 Jaguar Mark 2s, Daimler 250 V8, Jaguar S-Type and 420G) and effectively ended buyer interest in the S-Type";
  • "In 1968, 420/Sovereign sales were again well in excess of those of the S-Type and 420G but it was outsold by the resurgent Jaguar Mark 2/Daimler 250. By this time, many potential 420/Sovereign buyers were hanging back to wait for the new Jaguar XJ6. Introduced late in 1968, the XJ6 was slightly larger than the 420 and swept it from the Jaguar range along with the Mark 2 and S-Type, although the Daimler 250 remained in production into 1969 and the 420G lasted until 1970";
  • "completely knocked down";
  • "driveshaft as upper link, radius arms and twin coil springs";
  • "worm and nut";
  • "inboard at rear";
  • "Monocoque bodyshell with bolted front subframe".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 23:30, 5 set 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 08/09/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Jaguar Mark V):

  • "pushrod";
  • "It was perhaps a nod to Bentley who built 11 advanced Mark V saloons in 1939, resumed with the Mark VI in 1946-52 and dropped the "Mark" naming thereafter while Jaguars continued with the Mark VII to IX";
  • "for which the company was renamed after the war";
  • "double wishbones and torsion bar";
  • "pressed steel";
  • "upright chrome grille and the leaping Jaguar radiator cap mascot became available as an option. There is a distinct hint of the recently modernised Bentley look in the style of the front grill";
  • "From the side, a distinctive styling touch was a "tuck in" curve at the base of the rear window following the curved profile of the side glass. Rear-wheel spats (fender skirts) were standard".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 00:01, 8 set 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 13/09/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Aston Martin V8 Zagato):

  • "all 52 coupes had already been purchased at the height of the supercar speculation market, and the convertibles were to remain more desirable than their predecessors";
  • "was especially controversial";
  • "at the supercar price boom";
  • "and had it converted to Aston Martin Owners Club racing series C2 specification";
  • "at Aston Martin Bonhams auction in Newport Pagnell on 17 May 2008";

e di (la voce da cui le ho tratte è en:Jaguar Mark VII):

  • "featuring fully integrated headlights and mudguards along with an increased rear overhang which gave the car enhanced presence";
  • "adumbrating the gently curved one piece screen that would become available with the Jaguar Mark VIII";
  • "hitherto available only on exported cars, became an option for British buyers.";
  • "by the "horn grills" beneath the headlights";
  • "the formerly integrated auxiliary lamps which were now perched on the bumpers slightly further from the centre of the car than hitherto";
  • "bubble car";
  • "and neither the Mark VII M nor any of its increasingly powerful but thirsty direct successors would match the production volumes of the original Jaguar Mark VII".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 01:10, 13 set 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 17/09/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Morris Motor Company):

  • "axles were also sourced in the US";
  • "home market";
  • "after the agency, Morris Garages";
  • "he swept through the works";
  • "but Morris and Lord fell out, and Lord left in 1936 – threatening to "take Cowley apart brick by brick"";
  • "pilot trainers, as well as "mine sinkers" based on a design produced at the same plant during the First World War";
  • "BL's Austin Rover Group".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 01:28, 17 set 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 20/09/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:DeSoto (automobile)):

  • "Unlike Chrysler, which still had more traditional models to fall back on, DeSoto was hobbled by the Airflow design until the 1935 Airstream arrived";
  • "276-cid hemi engine";
  • "At its height";
  • "full-range model";
  • ""Forward Look"";
  • "the Firedome/Fireflite body placed on the concurrent Dodge 122" wheelbase chassis with Dodge front fenders";
  • "halo model";
  • "by adding bulk to bumpers";
  • "makes across the board";
  • "Making matters worse, Chrysler kept shipping the cars through December, many of which were sold at a loss by dealers eager to be rid of them";
  • "a greater number of sales outlets overseas for the American-built Dodge and Fargo commercial vehicles";
  • "from which a body is thrown into the street";
  • "syndicated series".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 23:25, 20 set 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 27/09/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Jaguar Mark VIII):

  • "below the waistline";
  • "rear spats that were cut back to display more of the rear wheels and featured a one-piece slightly curved windscreen, where the Mark VII had incorporated a two-piece front screen of flat glass.";
  • "given the car's bulk";

e di (la voce da cui le ho tratte è en:Jaguar XKSS):

  • "unfinished chassis as the roadgoing Jaguar XKSS, by making changes to the racers: adding an extra seat, another door, a full-width windshield and folding top, as concessions to practicality.";
  • "Production is thought to have included 53 customer D-types, 18 factory team cars, and 16 XKSS versions.";
  • "a rudimentary, folding, fabric roof";
  • "rear light clusters mounted higher on the wings; and thin chrome strips added to the edge of the front light fairings.";

e di (la voce da cui le ho tratte è en:Aston Martin DB3):

  • "Torsion bar, trailing arms, parallel links, panhard rod";

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 21:27, 27 set 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 01/10/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Jaguar XJ (X351)):

  • "with underpinnings";
  • "other full-size flagship luxury cars";
  • "3.0D";
  • "470PS";
  • "Sequential Shift";
  • "the main change being steering wheel paddles rather than the "J" gate";
  • "retaining a proportion of the earlier floor pan";
  • "reversion to steel coil springs for the front suspension, retaining air suspension for the rear only. Continuously variable damping electronically controlled as before but with driver selectable modes";
  • "uni-body";
  • "panoramic dual-pane moonroof, lane-departure warning, navigation, quad-zone climate control and power sunshades".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 01:27, 1 ott 2011 (CEST).Rispondi

Ti sei dimenticato di tradurre la prima frase...:-) Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 14:00, 1 ott 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 06/10/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Jaguar Mark 1):

  • "which provided not merely sufficient production capacity for their existing range, but enabled them to move into the middle-weight executive sedan sector then occupied in the UK by cars such as the stately Humbers, the bulbous Standard Vanguard and the heavy Rover P4.";
  • "The front suspension subframe was mounted on the body by rubber mounts. The live rear axle was positively located by quarter elliptic leaf springs, trailing arms and a Panhard rod in a manner reminiscent of the Jaguar D-type";
  • "the differences between LHD and RHD versions";
  • "Although its profile was very different from that of previous Jaguars, the side window surrounds and opening rear "no draught ventilator" (quarterlight) windows are reminiscent of Jaguar Mark IV saloons";
  • "to accommodate the wire wheels' spinners";
  • "polished walnut trim";
  • "touring car";
  • "the Guildford bypass".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 18:40, 6 ott 2011 (CEST).Rispondi

Modifica Opel Meriva modifica

Ciao, ho cancellato alla voce Opel Meriva il prezzo al debutto perché secondo me non è un'informazione adatta a un'enciclopedia (wikipedia non è una rivista di automobili). Se non sei d'accordo o vuoi chiarimenti per favore non ripristinare la tua modifica, ma discutiamone. Grazie! --noumeno (msg) 19:18, 7 ott 2011 (CEST)Rispondi


Ciao ex concittadino ;)! Beh come hai scritto giustamente, ad oggi la Meriva non è un'auto storica quindi il prezzo non ha ragione di essere menzionato a mio avviso. Wikipedia è un'enciclopedia come la Treccani con il grandissimo plus di poter essere aggiornata constantemente e da milioni di utenti. E, nella Treccani, di certo non troverai mai un prezzo di un qualsiasi articolo a patto che non ci sia una certa rilevanza legata a fatti politici, bellici, economici o altro. Non si tratta di un modello mitico, come la prima Fiat 500 del 1968 ad esempio, ormai un simbolo per l'automobilismo Italiano e che pertanto il prezzo al debutto può far capire gli aspetti sociali ed economici dell'epoca. L'Opel Meriva da questo punto di vista è una vettura come altre. Sia ben chiaro che lo stesso ragionamento vale anche per altri articoli di tecnologia dove inserire prezzi di cellulari o altro è fuori luogo (eccezioni a parte, vedi la playstation, ormai appunto anche in questo caso, simbolo del mondo dei videogiochi). --noumeno (msg) 22:30, 9 ott 2011 (CEST)Rispondi

Traduzione 10/10/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Jaguar Mark 2):

  • "grace, pace and space";
  • "connecting rods";
  • "curved ports compared to the straight ports ";
  • "For markets other than the US the 3.4 was fitted with twin SU carburettors and the 2.4 with twin Solexes, but three Solexes were used in US spec 3.4s and 3.8s.";
  • "The Daimler 2.5 litre engine was fitted to the Daimler 250 derivative of the Mark 2 (In European markets known as the Daimler 2.5-V8 then Daimler V8-250), ";
  • "and hence reducing understeer compared to the XK-powered versions under hard cornering";
  • "wavy fluting";
  • "and figurine";
  • "interim models ";
  • "The economies of the new 240 and 340 models came at a cost ";
  • "slimmer";
  • "the front fog lamps with circular vents and optional fog lamps for the UK market";
  • "by upgrading the 2.4's cylinder head and twin Solex carburettors to the straight port 'E-Type' head and twin SU carburettors";
  • "total ground-up rebuild";
  • "recommissioned state in 2002 after coming out of storage, it had made £53,000 at auction – some £45,000 more than an equivalent without the history";
  • "an absolute arse to drive".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 01:14, 10 ott 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 13/10/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Jaguar XK120):

  • "leather strap and bonnet louvres";
  • "designated OTS";
  • "wind-up windows, and wood-veneer dashboard and interior door caps";
  • "and aftermarket steering wheel";
  • "on ash frames";
  • "twin side-draft SU carburetors";
  • "telescopically adjustable steering column";
  • "that were prone to fade";
  • "The roadster's lightweight canvas top and detachable sidescreens stowed out of sight behind the seats, and its barchetta-style doors had no external handles; instead there was an interior pull-cord which was accessible through a flap in the sidescreens when the weather equipment was in place. The windscreen could be removed for aeroscreens to be fitted.";
  • "a padded, lined canvas top, which folded onto the rear deck behind the seats when retracted, and roll-up windows with opening quarter lights";
  • "wood-veneered";
  • "spats";
  • "centre-lock";
  • "two-eared Rudge-Whitworth chromed knockoff hubs";
  • "C-Type Head";
  • "sidescreens";
  • "autoroute";
  • "and the airflow under the car improved by the addition of a full-length aluminium undertray";
  • "tonneau cover";
  • "who spearheaded this factory-supported assault on the race";
  • "The Jaguar had been closing the gap to leader Louis Rosier, whose Talbot's pace was significantly slower, at a rate that would have secured victory";
  • "lay second to Alberto Ascari’s Ferrari";
  • "and driver combination, a feat that only Reg Parnell ever equalled";
  • "which Peter Walker won from Tony Rolt, with Johnson recovering to eighth after spinning on oil. Jaguar won the team prize";
  • "on the steeply banked oval track".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 14:25, 13 ott 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 17/10/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Jaguar XK140):

  • "increased suspension travel and modern tube type shock absorbers instead of the older lever arm design";
  • "overriders";
  • "operated by a separate switch on the dash";
  • "slats";
  • "A chrome trim strip extended back over the bonnet and at the rear continued down the centre of the boot (trunk) lid";
  • "firewall";
  • "located low down inside the wing on the inlet side";
  • "2-inch sandcast H8 carburettors";
  • "a light canvas top assembly that when lowered fitted behind the seats and thus completely disappeared inside the body";
  • "leatherette";
  • "short tonneau cover to keep the cockpit dry with the top down";
  • "real wind-up windows";
  • "padded soft top that when lowered sat above and outside the body of the car";
  • "walnut-veneered dash and door cappings";
  • "Double SU H6";
  • "a best two-way average";
  • "Best one-way run".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 00:04, 17 ott 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 21/10/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Jaguar XK150):

  • "Token rear seats";
  • "the split screen, and the wing line no longer dropped as much over the doors";
  • "The bonnet was widened, opened down to the wings, and on the roadster the bulkhead was moved back 4 inches to make the bonnet longer";
  • "an aluminium centre dash panel with an X pattern engraving";
  • "On the front parking lights";
  • "180 SAE bhp";
  • "Jaguar bored its 3.4 to 3.8 litres";
  • "3.8 litre 150S";
  • "18mpg";
  • "disc wheels";

e di (la voce da cui le ho tratte è en:Jaguar XJ, paragrafi "X350 & X358 (2003-2009)" e "X351 (2009-)"):

  • "The new car also saw the return of the XJ6 badge, and with it six-cylinder power, albeit in a V-configuration";
  • "with lock up on all gears and a larger spread of ratios";
  • "adaptive damping as well as rear self levelling";
  • "more aggressive gape";
  • "mould carried over on all previous generations";
  • "sleeker lights";
  • "The upright, swooping taillights, nicknamed 'cat's claws', and black roof panels each side of the rear screen, which aim to hide the XJ's width, are the most striking aspects";
  • "There is also a standard full-length sunroof, that extends all the way back with just a single body-coloured roof panel that the designer likens to bridges on yachts";
  • "JLR products".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 00:46, 21 ott 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 26/10/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Jaguar X350):

  • "fabled XJ6 badge";
  • "a stressed aluminium";
  • "its underbody components are bonded together with aerospace-grade epoxy adhesives while around 3,200 self-piercing rivets are used to create the new XJ's unibody";
  • "car's ride and handling";
  • "multi-link arrangement";
  • "outer headlights";
  • "the X350 dispenses with the separate "sixthlight" rear side window of its predecessor, reverting back to two side windows with quarterlight glasses mounted in the rear doors";
  • "in effect hiding the B-pillars";
  • "electronically controlled active engine mounts in order to minimize vibration at idle";
  • "A distinctive wire mesh grille and chrome-finished side mirrors set the Super V8 and the XJR apart from the less expensive XJ saloons";
  • "boxwood inlays in the wood veneer";
  • "that the 'Lyons line' had been lost in the translation from MKII into MKIII XJ, even though beneath the skin lies a highly advanced construction that has put the XJ to very near the top of its class";
  • "the contemporary design language of the Jaguar XF)";
  • "the Jaguar face within the grille";
  • "side repeaters";
  • "The front wings on all models have been remodelled to feature side vents which were once the preserve of only the Super V8 Portfolio";
  • "side sills";
  • "extra support to occupants";
  • "These changes are not only expected to boost falling sales but to keep the current model soldiering on until replacement model, the X351".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 00:31, 26 ott 2011 (CEST).Rispondi

Traduzione 30/10/11 modifica

Ciao, grazie dell'informazione, approfitto per richiederti in anticipo l'aiuto per le traduzioni. Mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Rolls-Royce Phantom Coupé):

  • "wood veneer";

ed di (la voce da cui le ho tratte è en:Rolls-Royce Ghost):

  • "Designed as a smaller, "more measured, more realistic car" than the Phantom, aiming for a lower price category for Rolls-Royce models, the retail price is around £170,000 (US$255,000)";
  • "which has a higher tensile strength and can therefore be made thinner";
  • "four corner air suspension";
  • "Active Roll Stabilisation, four corner air springs and Variable Damping Control operate as one";
  • "air springs";
  • "at the curbside";
  • "a bored and stroked version";
  • "BMW's VANOS variable valve timing, high-precision direct fuel injection, and valvetronic";
  • "wood and leather workshops".

Ciao, e buone vacanze...:-) --LukeWiller [Scrivimi] 14:18, 30 ott 2011 (CET).Rispondi

Traduzione 5/11/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Rover 8):

  • "Knight sleeve-valve engine";
  • "backbone formed by the engine crankcase, the gearbox housing, the propshaft housing and the rear axle";
  • "This backbone frame had no suspension at the rear apart from the tyres";
  • "It had an unusual pedal control that changed over the valve operating cams to provide extra engine braking";
  • "ash chassis with steel flitch plates";
  • "as the dimensions of the one advertised by Rover were identical it is probable that this was their source";
  • "Whether components or complete engines were bought is not known, but Daimler never sold a single-cylinder sleeve-valve car";
  • "horizontal twin";
  • "Although there was a conventional looking radiator it was a dummy";
  • "it was rumoured that after hard driving at night the cylinder heads could be seen glowing red through them";
  • "in-unit with the engine and drove the rear wheels via a worm wheel type rear axle";
  • "perimeter frame with quarter-elliptic leaf springs all around";
  • "with a separate set of shoes for the handbrake".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 14:32, 5 nov 2011 (CET).Rispondi

Grazie della traduzione... :-) A proposito, come sono andate le vacanze ? Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 23:43, 6 nov 2011 (CET).Rispondi
Sì, mi ricordavo che mi avevi scritto che andavi a Londra... :-) Sono contento che siano andate bene, del resto ogni tanto occorre staccare dalla routine. A Londra non ci sono mai stato, ma prima o poi ci andrò... è tra le città che desidererei più visitare. Mah, vedremo... Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 23:26, 7 nov 2011 (CET).Rispondi

Traduzione 8/11/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Rover 6):

  • "backbone chassis";
  • "steel reinforced wooden chassis with half elliptic leaf springs front and rear supporting the car on rigid axles";
  • "to bring it into line with the new range of four cylinder cars";
  • "through a three speed gearbox and jointed drive shaft";

e di (la voce da cui le ho tratte è en:Rover Light Six):

  • "aegis";
  • "in a headline-grabbing campaign was the brainchild";
  • "The Rover Light Six averaged 38 mph on its 750 miles journey to beat the train's expected time of just over 20 hours, which gave the Rover team a 20 minute lead over the train. It had been beaten for the first time and the Rover team became celebrities through the "Daily Express"";
  • "he drove during the race as well as a streamlined fastback "Sportsman Coupé" by Gurney Nutting he took delivery of on 21 May 1930 became known as the Blue Train Bentleys; the latter is regularly mistaken for or errouneously referred to as being the car that raced the Blue Train, while in fact Barnato named it in memory of his race.".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 00:21, 8 nov 2011 (CET).Rispondi

Traduzioni modifica

Ciao, ti scrivo per una precisazione. A volte ti chiedo traduzioni di frasi simili perché quando traduco una nuova voce, non lavoro sulla voce di cui ti ho appena chiesto la traduzione, ma sono 4-5 voci "indietro", e quindi di volta in volta mi ricordo difficilmente di ciò che ti ho chiesto la volta precedente, dato che sono passati alcuni giorni. Per esempio ora sto traducendo "Jaguar XK150". Spero di non averti irritato... .:-) Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 23:26, 8 nov 2011 (CET).Rispondi

Powertrain modifica

Ciao, qual'è la traduzione in italiano del termine "Powertrain" ? Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 14:43, 9 nov 2011 (CET).Rispondi

Traduzione 11/11/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:SS 90):

  • "Dural connecting rods";
  • "underslung back axle";
  • "but were not well regarded by the sporting fraternity as their performance did not match their appearance".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 15:03, 11 nov 2011 (CET).Rispondi

Traduzione 14/11/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Rover 10):

  • "half elliptic at the front and quarter elliptic at the rear";
  • "had at first magneto ignition";
  • "coil ignition ";
  • "the artillery ones ";
  • "the Wilks brothers Spencer and younger brother Maurice joined the company";
  • "fabric bodied models";
  • "flexibly mounted ";
  • "freewheel device ";
  • "new Solihull works";

e di (la voce da cui le ho tratte è en:Hydraulic brake):

  • "A pushrod (also called an actuating rod)";
  • "A master cylinder assembly containing a piston assembly (made up of either one or two pistons, a return spring, a series of gaskets/ O-rings and a fluid reservoir)";
  • "Reinforced hydraulic lines";
  • "Brake caliper assembly usually consisting of one or two hollow aluminum or chrome-plated steel pistons (called caliper pistons), a set of thermally conductive brake pads and a rotor (also called a brake disc) or drum attached to an axle.".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 14:43, 14 nov 2011 (CET). P.S.: ho iniziato adesso la Rolls-Royce Phantom Coupé, complimenti per la foto...:-)Rispondi

Traduzione 16/11/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Rover Scarab):

  • "V twin engine";

e di (la voce da cui le ho tratte è en:Rover P3):

  • "an interim model";
  • "but the wings and bonnet from the 12 were carried over";
  • "Rather than having a complete chassis, the new frame, which was a box section, was stopped short of the rear axle and the rear semi-elliptic springs were attached to the body. This allowed the rear axle travel to be increased and an improved ride resulted";
  • "six light saloon";

Avrei anche un'altra domanda: secondo te che tipo di versione sarebbero le due vetture raffigurate in en:Rover 8 ? Intendo il tipo di carrozzeria da inserire nel campo "tipo" del template "Auto".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 00:56, 16 nov 2011 (CET).Rispondi

Aiuto ristrutturazione voce modifica

Ciao, scusa il disturbo ma ho visto che hai partecipato di recente a uno dei progetti coinvolti alla ristrutturazione di questa voce, mi chiedevo se potevi aiutarmi e intervenire in questa discussione. Ciao e grazie in anticipo --Pava (msg) 14:51, 16 nov 2011 (CET)Rispondi

Traduzione 18/11/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Rover P4):

  • "column-mounted shifter";
  • "boot lid";
  • "bullet-nosed Studebakers";
  • "it sat further back in the frame";
  • "SFT 576 spotlamps";
  • "These options also apply to the 100";
  • "curved "Shepherds Crook" handbrake lever";
  • "Late in the run";
  • "Although the Roverdrive automatic had been put to rest".

Avrei anche un'altra domanda: secondo te che tipo di versione sarebbe la vettura raffigurata in en:Rover 6 ? Intendo il tipo di carrozzeria da inserire nel campo "tipo" del template "Auto".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 14:52, 18 nov 2011 (CET).Rispondi

Rover 6 modifica

Avrei una domanda da farti: secondo te che tipo di versione sarebbe la vettura raffigurata in en:Rover 6 ? Intendo il tipo di carrozzeria da inserire nel campo "tipo" del template "Auto". Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 14:53, 19 nov 2011 (CET).Rispondi

Traduzione 20/11/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Austin 10):

  • "a cross braced chassis";
  • "and open drive shaft to a live rear axle";
  • "the brakes were cable operated";
  • "the plated surround or cowl was replaced by one painted in body colour and it was given a slight slope";
  • ""semaphore" type indicators were standardised";
  • "Girling rod brakes";
  • "radiator grille became rounded and there was no cabriolet".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 23:18, 20 nov 2011 (CET).Rispondi

Traduzione 23/11/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Austin 7):

  • "It wiped out most other British small cars and cyclecars of the early 1920s";
  • "as were the original American Austins";
  • "Austin won them over by threatening to take the idea to their competitor Wolseley";
  • "with the engine mounted between the channel sections at the narrow front end";
  • "quarter elliptic springs cantilevered from the rear of the chassis while at the front the beam axle had a centrally mounted half elliptic transverse spring";
  • "fully coupled";
  • "The splash lubricated crankshaft (pressure fed on some sports models) at first ran in two bearings changing to three in 1936";
  • "electric starter ";
  • "was changed to coil";
  • "was integral with the engine";
  • "spiral bevel";
  • "A short torque tube ran forward from the differential housing to a bearing and bracket on the rear axle cross member";
  • "used as the replacement for the Austin Seven engine by the 750 Motor Club in their Formula 750 motor sport";
  • "a style befitting more expensive cars of the time";
  • ""conventional" control layout".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 00:14, 23 nov 2011 (CET).Rispondi

Traduzione 28/11/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Austin 8):

  • "the 900 cc "Big 7" did little to fill the demand";
  • "were still rooted in its early 1920s origins";
  • "the arrival of Leonard Lord development of a proper 8hp car was accelerated";
  • "This was halfway to full unitary construction in that the main member was a pressed steel floor pan with a box section welded down each side of the car with three others going across the floor";

e di (la voce da cui le ho tratte è en:Austin A30):

  • "single windscreen wiper and sun visor in front of the driver";
  • "payload";
  • "trafficators instead of modern indicators which popped out from the B pillar when operated by a knob mounted on the centre of the dashboard";
  • "was state of the art for the time and returned an average fuel consumption of 42 mpg / under 7L/100 km";
  • "spirited driving";
  • "a body mounted single cylinder operating rods to the wheels at the rear";
  • "The rod system provided good handbrake efficiency and was applied by a lever in an unorthodox position to the right of the drivers seat (Right hand drive vehicles).";
  • "Bumps were handled by independent coil springs at the front end and beam axle/semi-elliptic leaf springs at the back";
  • "branded fuel";
  • "returned to the forecourts".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 23:32, 28 nov 2011 (CET).Rispondi

Traduzione 30/11/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Austin Twenty):

  • "the one model policy was rapidly dropped with the launch in 1922 of the Austin 12 hp in many ways a scaled down Twenty";
  • "detachable cylinder head mounted on top of an aluminium crankcase";
  • "the engine was directly bolted to the four speed centre change gearbox which drove the rear wheels through an open propeller shaft";
  • "the wheels became steel spoked";
  • "by the Ranelagh fixed head";
  • "wire wheels";
  • "the two ran alongside each other but 1929 would be the last year of full production for what was now called the 20/4";

e di (la voce da cui le ho tratte è en:Austin 12 hp):

  • "The car enjoyed success throughout the vintage era with annual sales peaking at 14,000 in 1927";
  • "becoming more popular as the twenties drew to a close";
  • "as a Taxi option ";
  • "The body range was steadily simplified with the last of the fabric covered versions in 1931 and no open cars after 1934";
  • "The stories revolve around the car and his owner, initially the younger Bill McArran, but for most of the series, the more senior Mr Oldcastle (later joined by a dog, Horace). The plots often involve the search for replacement parts for Gumdrop.".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 00:03, 1 dic 2011 (CET).Rispondi

Traduzione 06/12/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Austin 12/6):

  • "sloping radiators";

e di (la voce da cui le ho tratte è en:Austin 12/4):

  • "To distinguish it from the earlier four-cylinder Austin 12 it has become known as the Austin Light 12/4";
  • "This was followed up in 1933 by the fitting of a 1525 cc side-valve";
  • ""crash" gearbox";
  • "The very early cars had their side lights mounted on the scuttle, but these soon moved to the tops of the wings";
  • "Other improvements included an adjustable steering column and the windscreen wipers moving to the scuttle from the top of the screen";

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 22:56, 6 dic 2011 (CET).Rispondi

Traduzione 09/12/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Alfa Romeo in motorsport):

  • "5 more Grands Prix that year were shared";
  • "1935 was even tougher, the P3 was simply outclassed by the remorseless Silver Arrows";
  • "as Alfa's outsourced team";
  • "with Roberto Guerrero at the wheel";
  • "That season proved to be an improvement, as Guerrero finished 16th place in the points standings, with a best finish of 5th place";
  • "A racing version was campaigned in rallies, but once more the effort was abandoned after a single season, despite scoring a win at the Danube Rally";
  • "this made if from winner car to a car which was drawn away from rallying";
  • "outright victories".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 14:57, 9 dic 2011 (CET).Rispondi

Traduzione 12/12/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Austin 12 (1939)):

  • "sliding roof, opening windscreen";
  • "A conventional chassis frame was retained and the brakes were mechanical with operation by a system of rods. Rigid beam axles were retained front and rear with conventional leaf springs.";
  • "an Austin 12 fitted";
  • "“a particularly lively proposition”, although by this time the less than lively Austin 12 had been in production for six years with the same body.";
  • "was overflowing into a domestic consumer boom on the UK market";
  • "with its recently enhanced understanding of mass-producing metal goods";
  • "and there was no attempt to highlight improvements introduced during the preceding five years".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 18:26, 12 dic 2011 (CET).Rispondi

Traduzione 18/12/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Austin 16 hp):

  • "Whilst it used a brand new 4 cylinder 2199 cc";
  • "which was the built-in hydraulic jacking system";
  • "The 16 hp had a healthy turn of speed for its day";

e di (la voce da cui le ho tratte è en:Austin 16):

  • "sitting above the 7 and 12 models but smaller than the 3.5 Litre 20";
  • "with timing chain at the rear of the block";
  • "was up to date";
  • "Safety glass".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 23:48, 18 dic 2011 (CET)Rispondi

Traduzione 21/12/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Alfa Romeo 430):

  • "chassis, flatbed truck or truck tractor";
  • "with two-speed transfer gearbox";
  • "5-ton truck " (intende il peso del mezzo o la capacità di carico ?);
  • "the range was 390 kilometres";

e di (la voce da cui le ho tratte è en:Alfa Romeo 800):

  • "extended cab, sleeper cab";
  • "There were also gas generator and a gasoline models produced";
  • "half track prototype version a CSEM 800RE";

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 17:53, 21 dic 2011 (CET).Rispondi

Auguri modifica

Auguri di buon Natale a te e famiglia. Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 14:30, 24 dic 2011 (CET).Rispondi

Traduzione 24/12/11 modifica

Ciao, anche alla vigilia di Natale ti rompo le scatole...:-)

Mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Austin A70):

  • "body-on-frame";
  • "was nevertheless lighter";
  • "published acceleration and top speed figures were correspondingly brisker";
  • "with fully faired bodywork aft of the driving cab";
  • "The interior of this rather plush workhorse was the same as the saloon";

e di (la voce da cui le ho tratte è en:Austin A40 Somerset):

  • "and resembled the larger A70 Hereford";
  • "that folded forwards to give access to the rear";
  • "has a reputation for being somewhat slow and lumbering to drive, and not wholly deserved";
  • "The first A40 Somerset had to endure Pool quality petrol supplies (1952) and in consequence had retarded ignition settings to tolerate the low octane rating of this poor fuel grade to avoid the 'pinking' condition that was well known in those times";
  • "In fact BMC later produced a kit ";
  • "This kit comprised a replacement distributor and an optional head gasket for the cylinder head that was thinner and therefore raised the compression slightly from the standard 7.2:1";
  • "was down ";
  • "to be fairly brisk then".

Ciao, ed ancora auguri. --LukeWiller [Scrivimi] 22:51, 24 dic 2011 (CET).Rispondi

Traduzione 27/12/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Austin Cambridge):

  • "It had a modern body design with integrated wings and a full-width grille";
  • "was neither a replacement nor much related to the A40 Cambridge";
  • "leather seat facings, carpets replacing the standard rubber";
  • "overriders";
  • "but the overall gearing remained the same by changing the rear axle ratio";
  • "with counterbalanced lid and increased elbow width on both front and rear seats";
  • "the later models never got the reduced rear fins and modified rear lights of the A60 saloons";
  • "MGA";
  • "Modified styling included side chrome stripes – some models with contrasting colour infills – and reduced fins on the rear wings";
  • "with the selector on the steering column";
  • "when the Austin Maxi took over production";
  • "Dublin 2 were identifiable by the use of Morris Oxford series VI tail-lights".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 00:02, 27 dic 2011 (CET).Rispondi

Traduzione 29/12/11 modifica

Ciao, mi servirebbe la traduzione di (la voce da cui le ho tratte è en:Austin Westminster):

  • "split bench front seat arrangement";
  • "fold down centre armrests at the side of each seat";
  • "short boot version of the A105 and had the twin SU carburettor/102 hp version of the 2.6 litre C series engine with overdrive as standard";
  • "Twin fog lights heater and wheeltrims";
  • "white-wall tyres";
  • "in Westminster tune";
  • "the roadholding";
  • "Wolseley produced a 6/110 version".

Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 22:48, 29 dic 2011 (CET).Rispondi

Buon anno modifica

Grazie, buon anno anche a te! Ciao, --LukeWiller [Scrivimi] 17:57, 30 dic 2011 (CET).Rispondi

Ritorna alla pagina utente di "Luc106/archivio 2011".