File:Treatise on Hawks WDL7105.jpg

File originale(1 169 × 1 024 pixel, dimensione del file: 131 KB, tipo MIME: image/jpeg)

Logo di Commons
Logo di Commons
Questo file e la sua pagina di descrizione (discussione · modifica) si trovano su Wikimedia Commons (?)

Dettagli

Autore
Русский: Альдрованди, Улиссе, 1522-1605 гг.
Français : Aldrovandi, Ulisse, 1522-1605
English: Aldrovandi, Ulisse, 1522-1605
中文:阿特洛旺地, 乌利塞,1522-1605 年
Português: Aldrovandi, Ulisse, 1522-1605
العربية: ألدروفاندي، أوليسي، 1522-1605
Español: Aldrovandi, Ulisse, 1522-1605
Titolo
Русский: Трактакт о соколах
Français : Traité sur les faucons
English: Treatise on Hawks
中文:进呈鹰论
Português: Tratado sobre os falcões
العربية: دراسة عن الصقور
Español: Tratado sobre halcones
Descrizione
Русский: Сочинение "Jin cheng ying lun" ("Трактакт о соколах") написано Ли Лэйсы (Людовико Баглио, 1606–1682 гг.), итальянским миссионером-иезуитом в Китае, математиком и богословом. Он был первым, кто начал проповедовать в провинции Сычуань (где он был первым христианским миссионером), а также в провинциях Фуцзянь и Цзянси. Чжан Сяньчжун, предводитель банды грабителей, взял его в плен, а после смерти Чжан Сяньчжуна Хаогэ, член семьи императора, перевез его в Пекин в 1648 году. После освобождения и разрешения на возобновление миссионерства Баглио построил церковь, названную Дунтан (Восточная церковь). Совместно с фламандским иезуитом Нань Хуайжэнем (Фердинандом Вербистом, 1623–1688 гг.) он реформировал китайский календарь. Баглио перевел на китайский язык более 80 томов, в основном, сочинений по богословию, языкознанию, астрономии и математике. Среди его переводов были два буклета, которые были первыми произведениями, познакомившими Китай с западной биологией: "Shi zi shuo" ("О львах") и представленная здесь работа о соколах. Когда португальский дипломат в целях улучшения торговых отношений с Китаем подарил императору Канси (1654–1722 гг.) льва, которые не водились в Китае, Баглио написал буклет о львах, опубликованный в Пекине. Императору очень понравилась его работа. Маньчжуры любили разводить соколов для охоты, и императору было интересно узнать, как разводят соколов на западе. По приказу императора Баглио составил этот буклет о соколах, в котором подробно описал различные виды соколов, местные и иноземные, их формы, поведение, питание и методы разведения и обучения. В конце книги был представлен специальный раздел о ястребах-перепелятниках. Вся работа состоит из 55 разделов. Под своим первоначальным названием она была включена в том 12 труда "Gu jin tu shu ji cheng" ("Сборник древних и современных книг") в раздел о соколах в категорию естественных наук. Это издание периода правления императора Цяньлуна (1736–1820 гг.) является неполным, в нем содержится всего 33 листа, из которых листы 1–29 посвящены соколам, а оставшиеся содержат первый раздел о ястребах-перепелятниках, в котором говорится об их дрессировке для охоты на птиц. Баглио умер в Пекине 7 октября 1682 г. и был удостоен официальных похорон. Составленные им буклеты о львах и соколах не были его собственными сочинениями; обе работы были переводами трудов итальянского натуралиста XVI в. Улиссе Альдрованди (1522–1605 гг.).
Биология; Орлы; Соколы
Français : Jin cheng ying lun (Traité sur les faucons) est l'œuvre de Li Leisi (Ludovico Buglio, 1606-1682), mathématicien, théologien et missionnaire jésuite italien en Chine. Il fut le premier à prêcher dans les provinces du Sichuan (où il fut le premier missionnaire chrétien), ainsi que dans celles du Fujian et du Jiangxi. Il fut fait prisonnier par Zhang Xianzhong, le chef d'une bande de flibustiers, et amené à Pékin en 1648 par Haoge, un membre de la famille impériale, après la mort de Zhang Xianzhong. Libéré et autorisé à reprendre son sacerdoce, Buglio construisit une église appelée Dongtang (l'église de l'est). Il collabora avec le jésuite flamand Huairen Nan (Ferdinand Verbiest, 1623-1688) à la réforme du calendrier chinois. Buglio a traduit plus de 80 volumes en chinois, principalement des œuvres sur la théologie, les langues, l'astronomie et les mathématiques. Parmi ses traductions figurent deux brochures qui furent les premiers écrits présentant la biologie occidentale en Chine : Shi zi shuo (Sur les lions) et cet ouvrage sur les faucons. Lorsqu'un diplomate portugais cherchant à améliorer les relations commerciales avec la Chine fit don à l'empereur Kangxi (1654-1722) d'un lion, un animal qui n'est pas originaire de Chine, Buglio réalisa sa brochure sur les lions qui fut publiée à Pékin. L'empereur se montra très satisfait par l'ouvrage. Les Mandchous aimaient élever des faucons pour la chasse et l'empereur désirait savoir comment les faucons étaient élevés en Occident. Sur ordre impérial, Buglio compila cette brochure sur les faucons, décrivant en détail diverses espèces de faucons, aussi bien étrangères que locales, leur apparence, leur tempérament, leur alimentation et les méthodes d'élevage et de dressage. La fin du livre contenait un chapitre spécial sur les éperviers. L'ouvrage complet comprend 55 chapitres. Il faisait partie du douzième volume du Gu jin tu shu ji cheng (Recueil de livres anciens et actuels) sous son titre original, dans la section sur les faucons, dans la catégorie des sciences naturelles. Cette édition datant de l'époque Qianlong (1736-1820) est incomplète, avec seulement 33 feuilles, dont les feuilles 1 à 29 sur les faucons et le premier chapitre sur les éperviers. Ce dernier traite de la manière de dresser les éperviers pour attraper des oiseaux. Buglio mourut à Pékin le 7 Octobre 1682 et reçut des funérailles nationales. Ses brochures sur les lions et les faucons ne furent pas écrites par lui ; toutes deux étaient des traductions de travaux d'un naturaliste italien du XVIe siècle, Ulisse Aldrovandi (1522–1605).
Biologie; Aigles; Faucons
English: Jin cheng ying lun (Treatise on hawks) is by Li Leisi (Ludovico Buglio, 1606–82), an Italian Jesuit missionary to China, mathematician, and theologian, who first preached in Sichuan (where he was the first Christian missionary), and in Fujian and Jiangxi provinces. He was taken prisoner by Zhang Xianzhong, leader of a band of freebooters, and brought to Beijing in 1648 by Haoge, a member of the imperial family, after Zhang Xianzhong’s death. Set free and allowed to resume his ministry, Buglio built a church called Dongtang (Eastern Church). He collaborated with the Flemish Jesuit Nan Huairen (Ferdinand Verbiest, 1623–88) in reforming the Chinese calendar. Buglio translated into Chinese more than 80 volumes, chiefly works on theology, language, astronomy, and mathematics. Among his translations are two booklets that were the first writings to introduce Western biology to China: Shi zi shuo (On lions) and this work on hawks. When a Portuguese diplomat seeking improved trade relations with China presented Emperor Kangxi (1654–1722) with the gift of a lion, an animal not native to China, Buglio produced his booklet on lions, which was published in Beijing. The emperor was greatly pleased with the work. The Manchus liked to breed hawks for hunting, and the emperor was interested to know how hawks were bred in the West. By imperial order, Buglio compiled this booklet on hawks, describing in detail various kinds of hawks, both domestic and foreign, their shapes, dispositions, feeding, and methods of breeding and training. The end of the book contained a special section on sparrow hawks. The entire work is in 55 sections. It was included in volume 12 of Gu jin tu shu ji cheng (Compendium of ancient and present books) under its original title, in the section on hawks, in the category of natural sciences. This edition, from the Qianlong era (1736–1820), is incomplete, with only 33 leaves, consisting of leaves 1–29 on hawks and the first section on sparrow hawks, which deals with how to train sparrow hawks to catch birds. Buglio died in Beijing on October 7, 1682, and was given a state funeral. His booklets on lions and hawks were not his own writings; both were translations of works by the 16th-century Italian naturalist, Ulisse Aldrovandi (1522–1605).
Biology; Eagles; Hawks
中文:《进呈鹰论》是意大利耶稣会传教士、数学家和神学 家利类思(Ludovico Buglio,1606-82 年)撰写。利类思起初在四川(四川基督教传教士第一人)、福建和江西宣教,后来被起义军统领张献忠俘虏。张献忠死后,利类思于 1648 年被肃亲王豪格押到北京。在北京,利类思获释并获准重新传教,并建造了东堂教堂。他还与弗兰德耶稣会信徒南怀仁(Ferdinand Verbiest,1623-88 年)合作,一起改革中国历法。利类思共翻译了80 余册的作品,大部分有关神学、语言、天文学、数学等领域。其中有两部首次将西方生物学引进中国的著作:《狮子说》和这部《进呈鹰论》。当 时为改善贸易关系来华的葡萄牙外交官曾将一头狮子(中国所没有的动物)进献给康熙皇帝(1654-1722 年),利类思为此撰写了《狮子说》。这本小册子后来在北京刊行。康熙对这本小册子非常满意。由于满人喜欢养鹰狩猎,并且康熙皇帝对西方人如何养鹰有浓厚的兴趣,利类思遂奉命撰写《进呈鹰论》,详细描述了各种不同类的鹰,本土品种和外来品种的外型、性情、饲养和训练方法的细节,书的最后一章特别介绍了鹞子。全书共 55 节,此书曾收入《古今图书集成》博物汇编禽虫典的第 12 卷《鹰部》。这是乾隆年间(1736-1820 年)刊本的残本,仅存 33 页,其中 1-29 页论述鹰,剩余部分是讨论鹞子的第一节,论述如何训练鹞子捕捉鸟类。利类思于 1682 年 10 月 7 日卒于北京,皇帝赐予其国葬礼遇。《狮子说》和《进呈鹰论》并非他本人的著作,而是 16 世纪意大利博物学家乌利塞·阿特洛旺地(Ulisse Aldrovandi,1522-1605 年)作品的译本。
生物学; 鹰; 鹰
Português: Jin cheng ying lun (Tratado sobre os falcões) é de Li Leisi (Ludovico Buglio, 1606–1682), um missionário jesuíta italiano na China, matemático e teólogo, que foi o primeiro pregador em Sichuan (onde ele foi o primeiro missionário cristão), e nas províncias de Fujian e Jiangxi. Ele foi feito prisioneiro por Zhang Xianzhong, líder de um bando de piratas e foi trazido para Pequim em 1648 por Haoge, um membro da família imperial, após a morte de Zhang Xianzhong. Libertado e autorizado a retomar o seu ministério, Buglio construiu uma igreja chamada Dongtang (Igreja Oriental). Ele colaborou com o jesuíta flamengo Nan Huairen (Ferdinand Verbiest, 1623-1688) na reforma do calendário chinês. Buglio traduziu para o chinês mais de 80 volumes, principalmente obras sobre teologia, linguagem, astronomia e matemática. Entre suas traduções há dois folhetos que estavam entre os primeiros escritos para introduzir a biologia ocidental na China: Shi zi shuo (Sobre leões) e este trabalho sobre falcões. Quando um diplomata português buscando aprimorar as relações comerciais com a China presenteou o Imperador Kangxi (1654-1722) com um leão, um animal não nativo da China, Buglio produziu seu livreto sobre os leões, que foi publicado em Pequim. O imperador ficou muito satisfeito com o trabalho. Os manchus gostavam de criar falcões de caça e o imperador estava interessado em saber como os falcões eram criados no Ocidente. Por ordem imperial, Buglio compilou este folheto sobre falcões, descrevendo em detalhes vários tipos de falcões, tanto nacionais quanto estrangeiros, as suas formas, disposições, alimentação e métodos de criação e treinamento. O final do livro continha uma seção especial sobre gaviões. A obra toda possui 55 seções. Ela foi incluída no volume 12 do Gu jin tu shu ji cheng (Compêndio de livros antigos e atuais) sob o título original, na seção de falcões, na categoria de ciências naturais. Esta edição, da era Qianlong (1736-1820), está incompleta, com apenas 33 folhas, consistindo das folhas 1-29 sobre falcões e a primeira seção sobre gaviões, a qual trata de como treinar gaviões para apanhar pássaros. Buglio morreu em Pequim, em 7 de outubro de 1682, e lhe foi concedido um funeral de estado. Seus livretos sobre leões e falcões não eram seus próprios escritos, ambos eram traduções de obras do naturalista italiano do século XVI, Ulisse Aldrovandi (1522-1605).
Biologia; Águias; Falcões
العربية: Jin cheng ying lun (دراسة عن الصقور) بقلم لي ليسه (لودوفيكو بوليو، 1606 - 1682) أحد المبشرين اليسوعيين الإيطاليين بالصين وأحد علماء الرياضيات واللاهوت وقد ألقى أول خُطَبَهُ في "سيشوان" (حيث كان أول المبشرين المسيحيين) ومقاطعتي فوجيان وجيانغشي. وقد اقتاده تشانغ شيان شونغ سجيناً، وهو زعيم زمرة من قُطّاع الطريق، ثم حرّره هاوجوه، أحد أعضاء الأسرة الامبراطورية، في عام 1648 وأعاده إلى بيكين بعد وفاة تشانغ شيان شونغ. بعد إطلاق سراح بوليو والسماح له باستئناف مهامه الوزارية، قام ببناء كنيسة سميت دونغ تانغ (الكنيسة الشرقية). وتعاون مع اليسوعي الفلمنكي نان هايرين (فيرديناند فيربيست، 1623 - 1688) في إصلاح التقويم الصيني. قام بوليو بترجمة أكثر من 80 مجلداً تناقش بصورة رئيسية علوم اللاهوت واللغة والفلك والرياضيات إلى اللغة الصينية. ومن بين ترجماته كتيبان قدّما علم الأحياء الغربي للصين لأول مرة: Shi zi shuo (عن الاُسُود) وكتابه عن الصقور. عندما قام أحد الدبلوماسيين البرتغاليين ممن التمسوا تحسين العلاقات التجارية مع الصين بإهداء الامبراطور كانغ شي (1654 - 1722) أسداً، وهو من الحيوانات غير المستوطنة في الصين، قام بوليو بإصدار كتيبه عن الأُسُود الذي تم نشره في بيكين. وسَعِد الامبراطور بهذا العمل كثيراً. أحب شعب المانشو تربية الصقور لأغراض القنص، وكان الامبراطور مهتماً بمعرفة كيفية تربية الصقور في الغرب. بأمر من الامبراطور سخر بوليو هذا الكتيب لكل ما يخص الصقور، فقد وصف فيه أنواع الصقور المختلفة على المستويين المحلي والأجنبي وصفاً مفصلاً وأشكالها وسلوكها وتغذيتها وأساليب تربيتها وتدريبها. احتوت نهاية الكتاب على جزء خاص بطائر الباشق. ينقسم العمل بأكمله إلى 55 جُزءً. تم إدراجه في المجلد 12 من Gu jin tu shu ji cheng (الخلاصة الوافية للكتب القديمة والحديثة) تحت عنوانه الأصلي، بالجُزء الخاص بالصقور, في فئة العلوم الطبيعية. يعد هذا الإصدار، في عهد تشيان لونغ (1736 - 1820)، غير مكتمل، فبه 33 ورقة فقط مكونة من الأوراق من 1 إلى 29 حول الصقور، والجُزء الأول حول طائر الباشق وهو يناقش كيفية تدريب طائر الباشق على اصطياد الطيور. توفي بوليو في بيكين في 7 أكتوبر 1682، وأقيمت له جنازة رسمية. كتيباه عن الأُسُود والصقور لم يكنا من مؤلفاته ولكنهما ترجمتان لأعمال كتبها عالم الطبيعة الإيطالي بالقرن السادس عشر، أوليسي ألدروفاندي (1522 - 1605).
علم الأحياء; النسور; الصقور
Español: Jin cheng ying lun (Tratado sobre halcones) pertenece a Li Leisi (Ludovico Buglio, 1606–1682), un matemático y teólogo italiano, y misionero jesuita en China, quien predicó primero en Sichuan (donde fue el primer misionero cristiano) y en las provincias de Fujian y Jiangxi. Zhang Xianzhong, líder de una banda de filibusteros, lo tomó de prisionero y, en 1648, Haoge, miembro de la familia imperial, lo llevó a Pekín después de la muerte de Zhang Xianzhong. Una vez que lo liberaron y le permitieron volver a su ministerio, Buglio construyó una iglesia llamada Dongtang (Iglesia del Este). Colaboró con el jesuita flamenco Nan Huairen (Ferdinand Verbiest, 1623–1688) en la reforma del calendario chino. Buglio tradujo al chino más de 80 volúmenes, principalmente sobre teología, lenguaje, astronomía y matemáticas. Entre sus traducciones se encuentran dos cuadernillos que fueron los primeros escritos que introdujeron la biología occidental a China: Shi zi shuo (Sobre leones) y esta obra sobre halcones. Cuando un diplomático portugués que buscaba mejorar las relaciones comerciales con China regaló al emperador Kangxi (1654-1722) un león, un animal no nativo de China, Buglio produjo su cuadernillo sobre los leones, que se publicó en Pekín. El emperador estaba muy complacido con la obra. Los manchúes criaban halcones para la caza y el emperador estaba interesado en aprender cómo se criaban en el Occidente. Por orden imperial, Buglio compiló este cuadernillo sobre los halcones, en el que describía en detalle diversos tipos de halcones, tanto locales como extranjeros, las formas, el temperamento, la alimentación y los métodos de crianza y entrenamiento. El final del libro tenía una sección especial sobre gavilanes. La obra se divide en 55 secciones. Se incluyó en el volumen 12 de Gu jin tu shu ji cheng (Compendio de libros antiguos y actuales) con su título original, en la sección sobre halcones, en la categoría de ciencias naturales. Esta edición, de la era Qianlong (1736-1820), está incompleta, con sólo 33 hojas: las hojas 1 a 29 sobre halcones y la primera sección sobre gavilanes, que trata sobre cómo entrenarlos para atrapar pájaros. Buglio murió en Pekín el 7 de octubre de 1682 y se le concedió un funeral de Estado. Sus cuadernillos sobre leones y halcones no eran escritos propios; ambos eran traducciones del naturalista italiano del siglo XVI, Ulisse Aldrovandi (1522-1605).
Biología; Águilas; Halcones
Data tra il 1736 e il 1795
date QS:P571,+1750-00-00T00:00:00Z/7,P1319,+1736-00-00T00:00:00Z/9,P1326,+1795-00-00T00:00:00Z/9
Tecnica/materiale
Русский: Книги
Français : Livres
English: Books
中文:图书
Português: Livros
العربية: كتب
Español: Libros
Dimensioni
English: 1 juan in 1 volume
Русский: Национальная центральная библиотека
Français : Bibliothèque centrale nationale
English: National Central Library
中文:国立中央图书馆
Português: Biblioteca Nacional Central
العربية: المكتبة المركزية الوطنية
Español: Biblioteca Nacional Central
Luogo di creazione
Русский: Китай
Français : Chine
English: China
中文:中国
Português: China
العربية: الصين
Español: China
Note

Original language title: 進呈鷹論


Русский: Неполная рукописная копия
Français : Exemplaire manuscrit incomplet
English: Incomplete manuscript copy
中文:手稿残本
Português: Cópia de manuscrito incompleta
العربية: نسخة غير مكتملة من المخطوطة
Español: Copia manuscrita incompleta
Fonte/Fotografo

http://www.wdl.org/media/7105/service/thumbnail/6000x6000/1/1.jpg


Licenza

Questa è una fedele riproduzione fotografica di un'opera d'arte bidimensionale originale. L'opera d'arte fotografata è nel pubblico dominio per la seguente ragione:
Public domain

Quest'opera è nel pubblico dominio anche in tutti i Paesi e nelle aree in cui la durata del copyright è la vita dell'autore più 100 anni o meno.


Devi inserire anche un tag per il pubblico dominio relativo agli Stati Uniti per indicare perché quest'opera è nel pubblico dominio negli Stati Uniti.
La posizione ufficiale presa dalla Wikimedia Foundation è che le riproduzioni fedeli di opere d'arte bidimensionali nel pubblico dominio siano da considerare anch'esse nel pubblico dominio, e che qualsiasi affermazione contraria rappresenta un attacco al concetto stesso di pubblico dominio ("faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain, and that claims to the contrary represent an assault on the very concept of a public domain"). Per maggiori dettagli, vedi Commons:When to use the PD-Art tag.
Questa riproduzione fotografica è di conseguenza da considerarsi nel pubblico dominio. Per favore, fai attenzione al fatto che, a seconda delle leggi locali, il riutilizzo di questo contenuto potrebbe essere proibito o limitato nella tua giurisdizione. Vedi Commons:Reuse of PD-Art photographs.

Cronologia del file

Fare clic su un gruppo data/ora per vedere il file come si presentava nel momento indicato.

Data/OraMiniaturaDimensioniUtenteCommento
attuale05:36, 3 mar 2014Miniatura della versione delle 05:36, 3 mar 20141 169 × 1 024 (131 KB)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author ={{ru|1=Альдрованди, Улиссе, 1522-1605 гг.}} {{fr|1=Aldrovandi, Ulisse, 1522-1605}} {{en|1=Aldrovandi, Ulisse, 1522-1605}} {{zh|1=阿特洛旺地, 乌利塞,1522-1605 年}} {{pt|1=A...

Le seguenti 2 pagine usano questo file:

Utilizzo globale del file

Anche i seguenti wiki usano questo file: