Personaggi di Zorro (serie animata)

(Reindirizzamento da Gabriel (personaggio))
Voce principale: Zorro (serie animata).

Di seguito vengono elencati i personaggi della serie anime Zorro, prodotta nel 1994.

Personaggi principali modifica

Don Diego de la Vega modifica

Don Diego de la Vega (ドン・ディエゴ・ベガ?, Don Diego Bega), alias Zorro (ゾロ?, Zoro), è il protagonista della serie. È il diciottenne rampollo di un possidente locale. L'arrivo di Diego nella California spagnola, dopo essere stato per alcuni anni a studiare in Spagna, mette in subbuglio la cittadina di San Tasco. Lolita lo aspetta da sempre e Bernardo, un bambino piuttosto vivace, non vede l'ora di poterlo riabbracciare. Ma lui non è più lui. S'è, come dire, infrollito, mostrandosi pigro e inetto, con sommo scorno da parte di Lolita e una vaga sorpresa da parte di Bernardo, che non ci crede poi tanto in questa trasformazione in peggio del suo caro Diego. Nella California, il comandante Raimundo e il tenente Gabriel, due loschi ufficiali dell'esercito d'occupazione, stanno opprimendo il popolo con tasse ingiuste, imposte solo per riempire le loro tasche. Ma, con l'arrivo di Diego, compare Zorro, spadaccino incomparabile, debitamente mascherato per nascondere la sua identità: è Diego, che sta solo fingendo di essere pigro. Il vendicatore mascherato aiuta gli oppressi e punisce i malvagi, lasciando dietro di sé il suo marchio "Z", inferto con la spada, e fuggendo in groppa al suo fido cavallo bianco prima di poter essere identificato. Diego, come suo padre, è sempre molto calmo e ragionevole, sia come civile sia come giustiziere mascherato, diversamente da Lolita e Bernardo, che sono sempre pronti a lottare e non pensano mai ai rischi. È doppiato in giapponese da Toshihiko Seki e in italiano da Claudio Moneta da adulto e da Donatella Fanfani da bambino.

Bernardo modifica

Bernardo (ベルナルド?, Berunarudo) è il coprotagonista della serie. È un vivace bambino orfano di nove anni che vive con Don Diego.[1] Infatti, è un trovatello accolto da Diego e dalla sua famiglia già in tenera età. Per Diego è un fratello minore e per Alejandro un figlio. Se c'è una birba che eccelle in arguzia è Bernardo. Lui la storia di Diego pigro e un po' pusillanime non l'ha mai bevuta e tanto briga che, alla fine, Diego è costretto a dirgli la verità, quando scopre che altri non è che il suo eroe Zorro. Non solo: riesce persino a farsi accettare come suo aiutante, diventando Little Zorro (リトル・ゾロ?, Ritoru Zoro), approfittando della loro parentela e usando altri stratagemmi meno ortodossi per scucirgli l'assenso. Molte volte sarà proprio lui a trarre d'impaccio Zorro. L'unica imbattibile nemica, se così si può dire, è Maria, la governante di casa de la Vega, nemica nel senso che ai due malandrini non la fa passare liscia, per quanto adori entrambi. È innamorato corrisposto della sua amica Arianna. Cerca sempre di favorire l'amore tra Diego e Lolita.

Il personaggio è molto diverso dal Bernardo dello Zorro originale, il servo muto di Don Diego de la Vega che conosce l'identità di Zorro, comparso fin dal romanzo La maledizione di Capistrano, in cui appare per la prima volta Zorro. È doppiato in giapponese da Rica Matsumoto e in italiano da Veronica Pivetti.

Lolita Prideaux modifica

Lolita Prideaux (ロリタ・プリド?, Rorita Purido) è la protagonista femminile della serie. È la fidanzata di Diego e ha diciassette anni. Se a San Tasco c'è una bella ragazza questa è Lolita e ha un caratterino di quelli che si addicono proprio alle belle ragazze. È innamorata di Diego, anche se non sa che è Zorro, cosa che però scopre nel penultimo episodio. È molto delusa dall'apparente cambiamento di Diego dopo il ritorno di quest'ultimo dalla Spagna, ed essendo molto decisa nel dire quello che pensa, lo punzecchia sempre. Se Diego dimostra indolente il suo amore, Zorro, in più di una occasione, arriva dove Diego, per non essere scoperto, non può arrivare, come una volta ad un ballo, quando Zorro la bacia dopo aver battuto Gabriel nella gara con la spada. È molto dolce e gentile, ma è una ragazza coraggiosa. Non esita mai di fronte a una situazione che può diventare pericolosa, anche se in quel momento è messa a repentaglio qualche vita.

Il personaggio deriva da Lolita Pulido, che compare nel romanzo originale di Zorro, La maledizione di Capistrano, e nel primo film, Il segno di Zorro del 1920. La scrittura giapponese Purido (プリド?), in katakana, può infatti derivare sia dal cognome spagnolo del personaggio tradizionale, Pulido, sia dal francese Prideaux, che è invece stato scelto dalla produzione italiana per questa serie. La Lolita Pulido originale, però, non è la fidanzata di Diego, ma al contrario non prova alcun interesse per lui, essendo invece innamorata di Zorro, di cui conosce l'identità nel penultimo episodio. È doppiata in giapponese da Maria Kawamura e in italiano da Gaia De Laurentiis.

Raimundo modifica

Raimundo, nel doppiaggio giapponese Raymond (レイモン?, Reimon), è l'antagonista principale della serie. Nonostante nell'edizione italiana venga sempre chiamato Raimundo, nel titolo dell'episodio 51 viene scritto come Raymond anche se nel doppiaggio il nome continua a rimanere invariato.[2] È il comandante della guarnigione di San Tasco, un uomo dai capelli castani. Molto spietato, avido, crudele, egoista e arrogante, pensa solo ai propri interessi. Alla fine, anche se la giustizia nel paese è compiuta, si rifiuta di arrendersi all'evidenza, preferendo la morte alla resa, e viene ucciso in un ultimo duello proprio da Zorro, che nonostante tutto gli dispiace.

Il personaggio deriva dal capitano Juan Ramon, presente nel romanzo originale La maledizione di Capistrano e in vari film. È doppiato in giapponese da Jūrōta Kosugi e in italiano da Cesare Rasini.

Gabriel modifica

Gabriel (ガブリエル?, Gaburieru) è l'antagonista secondario della serie. È un tenente della guarnigione di San Tasco agli ordini di Raimundo ed è anch'egli spietato, crudele, egoista ed arrogante. Ha i capelli biondi e una carnagione abbronzata. Crede di essere il miglior soldato della fortezza e quindi considera ingiusto che sia solo un tenente, aspirando a diventare capitano al posto di Raimundo. È innamorato di Lolita. Alla fine, viene battuto da Garcia grazie a Maria e, insieme ai suoi uomini, arrestato per alto tradimento della corona, ma non viene rivelato se il governatore l'abbia condannato a morte o al carcere a vita.

Il personaggio non era mai comparso nelle storie precedenti di Zorro, ma riprende alcuni aspetti dello stesso capitano Ramon da cui deriva Raimundo: per esempio anche Ramon è innamorato di Lolita. È doppiato in giapponese da Ken'yū Horiuchi e in italiano da Stefano Albertini.

Garçia modifica

Garçia, nel doppiaggio giapponese Gonzales (ゴンザレス?, Gonzaresu), è il sergente che milita tra le file dell'esercito spagnolo delle truppe d'occupazione, nemico di Zorro. La sua umanità è nota non solo alla gente di San Tasco, ma anche tra i militari. Il sergente Garçia simpatizza per Zorro, non apertamente, visto che la sua carica si oppone a possibili scelte ideali. Eppure, appena può, con azioni a prima vista in linea con le direttive del suo comando, favorisce gli oppressi. È il diretto sottoposto di Gabriel, ma spesso non ne comprende gli ordini. Parla spesso con Diego degli ordini ricevuti e non capisce perché deve dare la caccia a Zorro che aiuta i deboli. Amante del buon cibo, come suggerisce la sua circonferenza, non è molto alto e la sua mole lo fa sembrare, in varie occasioni, ridicolo, a parte il fatto che è un po' timido. Il sergente Garçia è il classico personaggio dal buon cuore, ma a volte non troppo sveglio. Alla fine, quando la giustizia trionfa, diventa finalmente il più stretto collaboratore del capitano Jekyll, nominato dal governatore nuovo comandante della guarnigione.

Il personaggio è basato sul sergente Demetrio López García, comparso nella serie televisiva Zorro della Disney, prodotta dal 1957 al 1959, da cui deriva il nome italiano, e sul sergente Pedro Gonzales, da cui deriva il nome giapponese, che compare invece nel romanzo originale La maledizione di Capistrano e nel primo film Il segno di Zorro. È doppiato in giapponese da Kōzō Shioya e in italiano da Tony Fuochi.

Personaggi ricorrenti modifica

Don Alejandro de la Vega modifica

Don Alejandro de la Vega (ドン・アレハンドロ・ベガ?, Don Arehandoro Bega) è il padre di Diego. Ha quarantotto anni ed è un ricco proprietario terriero, rimasto vedovo quando il figlio era ancora piccolo. Sembra avere un carattere severo, ma è in realtà molto comprensivo e gentile. Si dà molto da fare nella sua fattoria per tenere al sicuro i conti della famiglia. Anche se non sopporta i soprusi del governo, non riesce a fare molto contro di essi. Ha capito fin dall'inizio che Diego era Zorro: un estraneo può anche non riconoscerlo, ma semplicemente coprendo il volto con una maschera e la testa con un cappello, il proprio padre, che lo conosce da quando è nato, non può essere ingannato facilmente. Inoltre, conoscendo benissimo le ragioni che spingono il figlio a non dirgli niente e a dargli il dolore di vederlo come un codardo, ovvero per non mettere in pericolo la sua vita e quella delle persone che lo circondano, preferisce mantenere il segreto e aiutarlo di nascosto per quanto possibile.

Anche Don Alejandro de la Vega è un personaggio legato allo Zorro tradizionale, comparso fin dal romanzo originale La maledizione di Capistrano. È doppiato in giapponese da Ikuya Sawaki e in italiano da Enrico Bertorelli.

Don Carlos Prideaux modifica

Don Carlos Prideaux (カルロス・プリド?, Karurosu Purido) è il padre di Lolita. Ha cinquant'anni ed è un ambizioso proprietario terriero, seppur non appaia affatto come un personaggio cattivo. Per rendere ricca la sua famiglia, arriva anche ad accordi loschi o ad aiutare dei contrabbandieri dividendo con loro i guadagni, pur sapendo che questi gesti sono scorretti o illegali.

È basato su Don Carlos Pulido, padre di Lolita Pulido nel romanzo e nel film. È doppiato in giapponese da Shōzō Iizuka e in italiano da Maurizio Scattorin.

Catarina Prideaux modifica

Catarina Prideaux (カタリナ・プリド?, Katarina Purido) è la madre di Lolita e la moglie di Don Carlos. Ha trentotto anni e conosce tutti gli affari del marito, a cui è molto legata. Educa sua figlia secondo dei "principi" che però lei stessa non rispetta sempre: infatti, quando Don Carlos ha dubbi sul fare qualcosa di illegale, lei lo rassicura. A differenza della figlia, è molto emotiva e piange spesso.

È basato su Doña Catalina Pulido, madre di Lolita Pulido nel romanzo e nel film. Anche il nome Katarina (カタリナ?) scritto in katakana, infatti, può derivare sia dal nome originale Catalina sia dal nome Catarina, scelto per questa serie dalla produzione italiana. È doppiata in giapponese da Kumiko Takizawa e in italiano da Patrizia Scianca.

Maria modifica

Maria (マリア?, Maria) è la governante di casa de la Vega. È una donna di mezza età, di grande corporatura, buona con tutti e molto dedita al suo lavoro. È doppiata in giapponese da Atsuko Mine e in italiano da Elisabetta Cesone.

Fulmine modifica

Fulmine, nel doppiaggio giapponese Viento (ビエント?, Biento), è il destriero di Zorro. È bianco con la criniera gialla e capisce ogni gesto e sguardo del padrone.

Essendo di colore bianco, è diverso dal cavallo nero tradizionale di Zorro, senza nome nel romanzo originale La maledizione di Capistrano e successivamente chiamato Tornado o Toronado.

Tackle modifica

Tackle (タックル?, Takkuru) è il cane di Don Diego, un alano che diventa molto aggressivo se provocato o se deve difendere il padrone. Ha aspettato in California quando il padrone era in Spagna. Aiuta Diego nelle vesti di Zorro agendo nell'ombra, tranne quando attacca perché il padrone è in difficoltà. Diego e il cane s'intendono molto bene l'un l'altro ed è sufficiente un cenno per far entrare il cane in azione.

Figaro modifica

Figaro (フィガロ?, Figaro) è il cane di Bernardo, un bulldog piuttosto tozzo. Nonostante sembri pigro quando vaga per la fattoria, è sempre pronto ad accorrere per aiutare il Piccolo Zorro e ad attaccare i governanti. È doppiato in giapponese da Kōji Kurose.

Arianna modifica

Arianna, nel doppiaggio giapponese Nikita (ニキータ?, Nikīta), è un'amica di Bernardo, di cui è innamorato e corrisposto. Nonostante nell'edizione italiana venga sempre chiamata Arianna, nell'episodio 28 Bernardo si riferisce a lei come "Nikita".[3] È doppiata in giapponese da Ikue Ōtani e in italiano da ? (ep. 13), Federica Valenti (ep. 20) e Donatella Fanfani (ep. 28, 38, 41 e 47).

Manuel modifica

Manuel (マヌエル?, Manueru) è uno dei migliori amici di Bernardo. È doppiato in giapponese da ? e in italiano da Paolo Torrisi (ep. 11, 28, 38, 44, 47 e 52), Patrizia Scianca (ep. 20) e ? (ep. 26).

Sergio modifica

Sergio (セルジオ?, Serujio) è uno dei migliori amici di Bernardo. È doppiato in giapponese da ? e in italiano da Irene Scalzo (ep. 11), ? (ep. 20) e ? (ep. 26, 28, 38, 44, 47 e 52).

Leone modifica

Leone, nel doppiaggio giapponese Leona (レオナ?, Reona), è una delle migliori amiche di Bernardo, dall'aspetto e con gli abiti di un ragazzo. Nel doppiaggio italiano dell'episodio 21 viene erroneamente definito un maschio[4], mentre a partire dal numero 47 torna ad essere correttamente una femmina.[5] I suoi genitori sono venuti in California dopo il matrimonio e, dopo la morte prematura della madre, deve aiutare il padre nel suo lavoro di fabbro. Il suo grande sogno è di riuscire a volare. È doppiata in giapponese da Kazue Ikura e in italiano da Jasmine Laurenti.

Governatore generale modifica

Il governatore generale (総督?, Sōtoku) della California, alle dipendenze del re, sembra un uomo malvagio, ma in realtà è molto onesto e rispettato. È sposato, ma non ha avuto figli. Alla fine, dopo essere stato salvato da Zorro, che gli rivela la sua vera identità, scopre finalmente che i veri colpevoli sono Raimundo e Gabriel, così fa trionfare la giustizia nel paese e grazia Diego da tutte le false accuse.

Nel romanzo originale La maledizione di Capistrano è presente un governatore generale, che assiste alla morte di Ramon, ucciso da Zorro. Diversi altri governatori sono comparsi nei film. Nella realtà, nell'anno 1800 in cui è ambientata la serie, si sono succeduti ben tre governatori: Diego de Borica, Pedro de Alberni (come governatore ad interim) e José Joaquín de Arrillaga. È doppiato in giapponese da Osamu Saka e in italiano da Maurizio Trombini.

Jekyll modifica

Jekyll (ジキール?, Jikīru) è un onesto capitano quarantenne della guarnigione di San Tasco. Alla fine, quando la giustizia trionfa, il governatore lo nomina nuovo comandante e deve mantenere la pace. È doppiato in giapponese da Shigezō Sasaoka e in italiano da Mario Scarabelli e Mario Zucca (ep. 36 e 39).

Brown modifica

Brown (ブラウン?, Buraun) è un mercante della zona. Malvagio ladro e contrabbandiere, vuole avere il monopolio della vendita di approvvigionamenti alla fortezza dei soldati e per questo cerca di ingraziarsi gli ufficiali, come il comandante Raimundo. È doppiato in giapponese da Yuu Shimaka e in italiano da Roberto Colombo e da ? (ep. 16 e 22).

Kapital modifica

Kapital (カピタル?, Kapitaru) è uno degli antagonisti principali della serie. È capo della sede californiana della Compagnia Commerciale dell'India del Sud ed alleato di Raimundo. Nel penultimo episodio verrà catturato insieme al suo assistente, da un ispettore della Compagnia Commerciale per negligenza e tradimento verso quest'ultima, per poi essere condotto alla Sede Principale dove verrà giudicato per i suoi crimini. È doppiato in giapponese da Jun Hazumi e in italiano da Roberto Colombo.

Note modifica

  1. ^ L'età di Bernardo, su MondoTV. URL consultato il 6 novembre 2018 (archiviato dall'url originale il 13 aprile 2013).
  2. ^ Episodio 51
  3. ^ Episodio 28. Bernardo: "Nikita dice che la ragazza potrebbe essere una principessa di quella piramide."
  4. ^ Episodio 21. Mamma di Leone: "Aldilà di questo grande oceano, caro, è la mia terra natale."
  5. ^ Episodio 47. Bernardo: "Vi ricordate l'uomo meccanico che era andato distrutto? Beh, lei è riuscita a metterlo a posto."

Voci correlate modifica

Collegamenti esterni modifica

  Portale Anime e manga: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di anime e manga