Jingle Bells

canzone natalizia

Jingle Bells è una delle canzoni natalizie più conosciute e cantate al mondo; è stata scritta da James Lord Pierpont e pubblicata nell'autunno 1857 con il titolo One Horse Open Sleigh. Nonostante sia associata con il Natale e il periodo natalizio, in origine la canzone era stata scritta per essere cantata durante il Giorno del ringraziamento. Nel corso degli anni, Jingle Bells è stata cantata e registrata da numerosi artisti, tra cui Louis Armstrong, Frank Sinatra, Luciano Pavarotti e Nini Rosso, ma molti altri cantanti e gruppi musicali hanno creato numerose versioni alternative della canzone.

Jingle Bells
Artista
Autore/iJames Lord Pierpont
GenereMusica natalizia
Pubblicazione originale
IncisioneJingle Bells
Data1857
Campione audio

Composizione modifica

 
Spartito musicale del ritornello
 
Targa commemorativa in High Street 19
Anonimo (info file)
start=
Jingle Bells — suonata col sintetizzatore

Il giorno e il luogo in cui James Pierpont compose la canzone che un giorno sarebbe diventata Jingle Bells non sono conosciuti. Tuttavia, il testo di una targa affissa su un edificio a Medford (Massachusetts) commemora il luogo di nascita di Jingle Bells, affermando che, nel 1850, Pierpont scrisse la canzone in quel locale. Secondo la Medford Historical Society (società storica di Medford), l'autore sarebbe stato ispirato, per la composizione del testo, dalle popolari corse delle slitte che si svolgevano nella città durante il XIX secolo.

Il 16 settembre 1857 la canzone ottenne i diritti d'autore e venne intitolata One Horse Open Sleigh. Nel 1859 venne ripubblicata con il titolo Jingle Bells, or the One Horse Open Sleigh: da quel momento, la canzone è entrata nel pubblico dominio.

Versioni in inglese e in italiano modifica

(EN)

«Dashing through the snow
in a one-horse open sleigh,
over the fields we go,
laughing all the way.
Bells on bob tail ring,
making spirits bright
What fun it is to ride and sing
a sleighing song tonight.
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way.
O, what fun it is to ride
in a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way.
O, what fun it is to ride
in a one-horse open sleigh.
A day or two ago
I thought I'd take a ride,
and soon Miss Fannie Bright
was seated by my side.
The horse was lean and lank,
misfortune seemed his lot,
he got into a drifted bank
and we, we got upsot.
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way.
O, what fun it is to ride
in a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way.
O, what fun it is to ride
in a one-horse open sleigh.
Now the ground is white,
go it while you're young,
Take the girls tonight
and sing this sleighing song.
Just get a bobtailed bay,
two-forty for his speed,
Then hitch him to an open sleigh,
and crack! You'll take the lead.
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way.
O, what fun it is to ride
in a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way.
O, what fun it is to ride
in a one-horse open sleigh.»

(IT)

«Jingle bells jingle bells
oh che bello andar
bello andare col cavallo
sulla neve bianca.
Jingle bells jingle bells
oh che bello andar
scivolando con la slitta
nel silenzio andiam.
Nella notte santa
s’ode da lontano
l’eco di campane
din don din don dan.
Canteremo insieme
al suon dei campanelli
augurando a tutti
un lieto e buon Natal.
Jingle bells jingle bells
oh che bello andar
con le briglie fra le mani
tra gli abeti bianchi.
Jingle bells jingle bells
oh che bello andar
sa il cavallo dove andare
lungo il suo sentier.
La chiesa di laggiù
annuncia che Gesù
è nato già per noi,
è festa in tutti i cuor.
Nell’aria din don dan
ascoltiamo da lontan
e sulla slitta andiam
ripetendo din don dan.
Jingle bells jingle bells
oh che bello andar
bello andare col cavallo
sulla neve bianca.
Jingle bells jingle bells
oh che bello andar
scivolando con la slitta
nel silenzio andiam.»

Ulteriore versione italiana modifica

«Din don dan!
Din don dan!
Din don din don dan!
Suona allegro il campanil,
è Natale in ogni cuore.
Din don dan!
Din don dan!
Che felicità!
Oggi è nato il Buon Gesù
tra la neve che vien giù.
La renna al Polo Nord,
scampanellando va,
le strenne porterà,
a tutti i bimbi buoni,
e dalle Alpi al mar,
i bimbi di quaggiù,
aspettano quei doni
che regala il buon Gesù.
Din don dan!
Din don dan!
Din don din don dan!
Il Natale cambierà
tutti buoni renderà.
Din don dan!
Din don dan!
Che felicità!
Oggi è nato il Buon Gesù
tra la neve che vien giù.
Vien la neve giù,
la slitta è pronta già,
sui campi noi andiam,
al trotto del caval.
Si sente tintinnar,
nella notte blu,
che gioia è correr e cantar
in slitta una canzon.»

Voci correlate modifica

Altri progetti modifica

Collegamenti esterni modifica

Controllo di autoritàVIAF (EN185554496 · LCCN (ENn90608100 · GND (DE1112485988 · BNF (FRcb170952342 (data)
  Portale Musica: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di musica