Kalinka

Canzone Popolare Russa

Kalinka (in russo Калинка, Kalinka?) è considerata tra le canzoni russe più famose di tutti i tempi.[1] È stata scritta nel 1860 dal compositore Ivan Petrovič Larionov e eseguita per la prima volta nella città di Saratov come parte di uno spettacolo teatrale. Venne poi adattata per la prima volta in Polonia nella città di Varsavia.

Kalinka (Kalinko)
Ivan Petrovič Larionov
Artista
Autore/iIvan Larionov
GenereCanzone popolare
Data1860

Significato del termine modifica

Il termine Kalinka si riferisce ai frutti del viburno ("palla di neve") mentre malinka indica il lampone.

Testo russo modifica

Ivan Petrovitch Larionov (info file)
start=
Kalinka nella versione strumentale
 
Ivan Petrovitch Larionov — Kalinka  (trascrizione per pianoforte)

Калинка, калинка, калинка моя! В саду ягода малинка, малинка моя!
Ах, под сосною, под зеленою, Спать положите вы меня! Ай-люли, люли, ай-люли, Спать положите вы меня.
Калинка, калинка, калинка моя! В саду ягода малинка, малинка моя!
Ах, сосенушка ты зеленая, Не шуми же надо мной! Ай-люли, люли, ай-люли, Не шуми же надо мной!
Калинка, калинка, калинка моя! В саду ягода малинка, малинка моя!
Ах, красавица, душа-девица, Полюби же ты меня! Ай-люли, люли, ай-люли, Полюби же ты меня!
Калинка, калинка, калинка моя! В саду ягода малинка, малинка моя!

Traslitterazione modifica

Kalinka, kalinka, kalinka moja! V sadu jagoda malinka, malinka moja!
Ach, pod sosnoju, pod zelenoju, Spat' položite vy menja! Aj-ljuli, ljuli, aj-ljuli, Spat' položite vy menja.
Kalinka, kalinka, kalinka moja! V sadu jagoda malinka, malinka moja!
Ach, sosenuška ty zelenaja, Ne šumi že nado mnoj! Aj-ljuli, ljuli, aj-ljuli, Ne šumi že nado mnoj!
Kalinka, kalinka, kalinka moja! V sadu jagoda malinka, malinka moja!
Ach, krasavica, duša-devica, Poljubi že ty menja! Aj-ljuli, ljuli, aj-ljuli, Poljubi že ty menja!
Kalinka, kalinka, kalinka moja! V sadu jagoda malinka, malinka moja!

Testo polacco

Kalinko, kalinko, kalinko moja! W sadzie jagodo malinko, malinko moja!
Ach, pod sosną, pod zieloną, Spać połóżcie wy mnie! Aj-luli, luli, aj-luli, luli, Spać połóżcie wy mnie!
Kalinko, kalinko, kalinko moja! W sadzie jagodo malinko, malinko moja!
Ach, soseneczko ty zielona, Nie szumże nade mną! Aj-luli, luli, aj-luli, luli, Nie szumże nade mną!
Kalinko, kalinko, kalinko moja! W sadzie jagodo malinko, malinko moja!
Ach, krasawico, dusza-dziewico, Pokochajże ty mnie! Aj-luli, luli, aj-luli, luli, Pokochajże ty mnie!
Kalinko, kalinko, kalinko moja! W sadzie jagodo malinko, malinko moja!

Traduzione (non letterale) modifica

O viburno rosso di casa mia,
dove in giardino fioriscono i lamponi.
Bacche di bosco,
lasciatemi dormire,
sotto il pino verde odoroso.
E voi fate piano
non turbate i miei sogni leggeri.

Ma tu dolce fanciulla,
quando accetterai l'amore mio?
Dimmi che mi ami...

Note modifica

  1. ^ (EN) Alexey Timofeychev, 7 legendary Russian songs people sing all over the world, su rbth.com, 5 ottobre 2017. URL consultato il 9 marzo 2022.

Voci correlate modifica

Altri progetti modifica

Collegamenti esterni modifica