Pinyin tibetano
La romanizzazione SASM/GNC del tibetano, comunemente nota come pinyin tibetano, è il sistema ufficiale di trascrizione della lingua tibetana nella Repubblica Popolare Cinese per i nomi di persona e i nomi di luogo. Si basa sul dialetto di Lhasa del tibetano standard e riflette la pronuncia molto accuratamente, tranne per il fatto che non segna i toni. Si usa in Cina come alternativa alla traslitterazione Wylie per scrivere il tibetano nell'alfabeto latino; per l'uso all'interno dei circoli accademici, si adopera più comunemente la traslitterazione Wylie.
PanoramicaModifica
Panoramica degli attacchi sillabiciModifica
L'attacco indipendente manifestatosi nella sillaba iniziale di una parola si trascrive nel modo seguente:
ཀ་ | ཁ་ ག་ |
ང་ | ཅ་ | ཆ་ ཇ་ |
ཉ་ | ཏ་ | ཐ་ ང་ |
ན་ | པ་ | ཕ་ བ་ |
མ་ | ཙ་ | ཚ་ ཛ་ |
ཝ་ | ཞ་ ཤ |
ཟ་ ས་ |
ཡ་ | ར་ | ལ་ | ཧ་ | ཀྱ་ | ཁྱ་ གྱ་ |
ཀྲ་ | ཁྲ་ གྲ་ |
ཧྲ་ | ལྷ་ |
g | k | ng | j | q | ny | d | t | n | b | p | m | z | c | w | x | s | y | r | l | h | gy | ky | zh | ch | sh | lh |
Per il caso più generale, vedi #Attacchi sillabici.
Vocali e consonanti finaliModifica
Le diciassette vocali finali del dialetto di Lhasa sono rappresentate in pinyin tibetano come segue:
IPA | Pinyin tibetano |
IPA | Pinyin tibetano |
---|---|---|---|
i | i | ĩ | in |
e | ê | ẽ | en |
ɛ | ai/ä | ɛ̃ | ain/än |
a | a | ã | |
u | u | ũ | un |
o | o | õ | on |
ɔ | o | ||
y | ü | ün | |
ø | oi/ö | ø̃ | oin/ön |
La -r finale di sillaba di solito non si pronuncia, ma allunga la vocale che precede. La -n finale di sillaba delle forme scritte di solito nasalizza la vocale precedente. Ecco come sono trascritte le consonanti finali di sillabe:
IPA | Pinyin tibetano |
---|---|
h | b |
ʔ | g/— |
r | r |
m | m |
ŋ | ng |
Ortografia della singola sillabaModifica
Il tono di una sillaba dipende per la maggior parte dalla sua consonante iniziale. In questa tavola, ciascuna sillaba è data nell'alfabeto fonetico internazionale (IPA) con la vocale a e un segno tonale per presentare il registro tonale (alto/basso).
Attacchi sillabiciModifica
Sotto vi è una tavola completa di trascrizione degli attacchi della sillaba iniziale di una parola. Se la sillaba da trascrivere non è la prima sillaba di una parola, si veda #Variazione dell'attacco.
IPA | Traslitterazione Wylie | Pinyin tibetano |
---|---|---|
pá | p, sp, dp, lp | b |
pà | rb, sb, sbr | b |
mpà | lb, 'b | b |
pʰá | ph, 'ph | p |
pʰà | b | p |
má | rm, sm, dm, smr | m |
mà | m, mr | m |
wà | w, db, b[1] | w |
tá | t, rt, lt, st, tw, gt, bt, brt, blt, bst, bld | d |
ntá | lth | d |
tà | rd, sd, gd, bd, brd, bsd | d |
ntà | zl, bzl, ld, md, 'd | d |
tʰá | th, mth, 'th | t |
tʰà | d, dw | t |
ná | rn, sn, gn, brn, bsn, mn | n |
nà | n | n |
lá | kl, gl, bl, rl, sl, brl, bsl | l |
là | l, lw | l |
l̥á | lh | lh |
tsá | ts, rts, sts, rtsw, stsw, gts, bts, brts, bsts | z |
tsà | rdz, gdz, brdz | z |
ntsà | mdz, 'dz | z |
tsʰá | tsh, tshw, mtsh, 'tsh | c |
tsʰà | dz | c |
sá | s, sr, sw, gs, bs, bsr | s |
sà | z, zw, gz, bz | s |
ʈá | kr, rkr, lkr, skr, tr, pr, lpr, spr, dkr, dpr, bkr, bskr, bsr | zh |
ʈà | rgr, lgr, sgr, dgr, dbr, bsgr, rbr, lbr, sbr | zh |
ɳʈà | mgr, 'gr, 'dr, 'br | zh |
ʈʰá | khr, thr, phr, mkhr, 'khr, 'phr | ch |
ʈʰà | gr, dr, br, grw | ch |
ʂá | hr | sh |
rà | r, rw | r |
cá | ky, rky, lky, sky, dky, bky, brky, bsky | gy |
cà | rgy, lgy, sgy, dgy, bgy, brgy, bsgy | gy |
ɲcà | mgy, 'gy | gy |
cʰá | khy, mkhy, 'khy | ky |
cʰà | gy | ky |
tɕá | c, cw, gc, bc, lc, py, lpy, spy, dpy | j |
tɕà | rby, lby, sby, rj, gj, brj, dby | j |
ɲtɕà | lj, mj, 'j, 'by | j |
tɕʰá | ch, mch, 'ch, phy, 'phy | q |
tɕʰà | j, by | q |
ɕá | sh, shw, gsh, bsh | x |
ɕà | zh, zhw, gzh, bzh | x |
ɲá | rny, sny, gny, brny, bsny, mny, nyw, rmy, smy | ny |
ɲà | ny, my | ny |
já | g.y | y |
jà | y | y |
ká | k, rk, lk, sk, kw, dk, bk, brk, bsk | g |
kà | rg, lg, sg, dg, bg, brg, bsg | g |
ŋkà | lg, mg, 'g | g |
kʰá | kh, khw, mkh, 'kh | k |
kʰà | g, gw | k |
ŋá | rng, lng, sng, dng, brng, bsng, mng | ng |
ŋà | ng | ng |
ʔá | —, db | — |
ʔà | ' | — |
há | h, hw | h |
Rime sillabicheModifica
Sotto vi è una tavola completa di trascrizione delle rime della sillaba finale di una parola. Se la sillaba da trascrivere non è la sillaba finale di una parola, si veda #Variazione della coda.
Si prenda "ཨ" come consonante (non "◌").
ཨ། | ཨའུ། | ཨག། ཨགས། |
ཨང༌། ཨངས། |
ཨབ། ཨབས། |
ཨམ། ཨམས། |
ཨར། | ཨལ། ཨའི། |
ཨད། ཨས། |
ཨན། |
a | au | ag | ang | ab | am | ar | ai/ä | ai/ä | ain/än |
ཨི། ཨིལ། ཨའི། |
ཨིའུ། ཨེའུ། |
ཨིག། ཨིགས། |
ཨིད། ཨིས། |
ཨིང༌། ཨིངས། |
ཨིབ། ཨིབས། |
ཨིམ། ཨིམས། |
ཨིར། | ཨིན། | |
i | iu | ig | i | ing | ib | im | ir | in | |
ཨུ། | ཨུག། ཨུགས། |
ཨུང༌། ཨུངས། |
ཨུབ། ཨུབས། |
ཨུམ། ཨུམས། |
ཨུར། | ཨུལ། ཨུའི། |
ཨུད། ཨུས། |
ཨུན། | |
u | ug | ung | ub | um | ur | ü | ü | ün | |
ཨེ། ཨེལ། ཨེའི། |
ག། ཨེགས། |
ཨེད། ཨེས། |
ཨེང༌། ཨེངས། |
ཨེབ། ཨེབས། |
ཨེམ། ཨེམས། |
ཨེར། | ཨེན། | ||
ê | êg | ê | êng | êb | êm | êr | ên | ||
ཨོ། | ཨོག། ཨོགས། |
ཨོང༌། ཨོངས། |
ཨོབ། ཨོབས། |
ཨོམ། ཨོམས། |
ཨོར། | ཨོལ། ཨོའི། |
ཨོད། ཨོས། |
ཨོན། | |
o | og | ong | ob | om | or | oi/ö | oi/ö | oin/ön |
Influenza intersillabicaModifica
Variazione dell'attaccoModifica
- Semplice variazione aspirata bassa
- k*, q*, t*, p*, x*, s*, ky*, ch* diventano rispettivamente g*, j*, d*, b*, ?*, ?*, gy*, zh*
- pa* (་བ) e po* (་བོ) diventano rispettivamente wa e wo
Variazione della codaModifica
- Ngoinjug della sillaba successiva
- Prenasalizzazione della sillaba successiva
EsempiModifica
A volte c'è l'influenza intersillabica, ad es.:
Alfabeto tibetano | Pinyin tibetano | Wylie (EWTS) | Lhasa IPA | Spiegazione |
---|---|---|---|---|
མ་ཕམ་གཡུ་མཚོ། | Mapam Yumco | ma-pham g.yu-mtsho | mapʰam jumtsʰo | spostamento in avanti del prefisso མ |
ཁྲ་འབྲུག་དགོན་པ། | Changzhug Gönba | khra-'brug dgon-pa | ʈ͡ʂʰaŋʈ͡ʂ˭uk k˭ø̃p˭a |
EsempiModifica
Alfabeto tibetano | Wylie | Pinyin tibetano | Tournadre | altre trascrizioni |
---|---|---|---|---|
གཞིས་ཀ་རྩེ | Gzhis-ka-rtse | Xigazê | Zhikatse | Shigatse, Shikatse |
བཀྲ་ཤིས་ལྷུན་པོ་ | Bkra-shis-lhun-po | Zhaxilhünbo | Trashilhünpo | Tashilhunpo, Tashilhümpo, ecc. |
འབྲས་སྤུང་ | ’Bras-spung | Zhaibung | Dräpung | Drebung |
ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ | Chos-kyi Rgyal-mtshan | Qoigyi Gyaicain | Chökyi Gyältshän | Choekyi Gyaltsen |
ཐུབ་བསྟན་རྒྱ་མཚོ་ | Thub-bstan Rgya-mtsho | Tubdain Gyaco | Thuptän Gyatsho | Thubten Gyatso, Thubtan Gyatso, Thupten Gyatso |
NoteModifica
- ^ Come in Namjagbarwa
BibliografiaModifica
- Zhōngguó Shǎoshù mínzúyǔ dìmíng hànyǔ pīnyīn Zìmǔ yīnyì zhuǎnxiěfǎ 中国少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法 [collegamento interrotto], su moe.edu.cn.
- Guójiā cèhuìjú dìmíng yánjiūsuǒ 国家测绘局地名研究所 (Istituto per i nomi di luogo dell'Ufficio statale di rilevamento; a cura di.). Zhōngguó dìmínglù 中国地名录 / Gazetteer of China. (Pechino, Zhōngguó dìtú chūbǎnshè 中国地图出版社 1997); ISBN 7-5031-1718-4. Contiene le ortografie ufficiali per i nomi di luogo.
- Zàngwén Pīnyīn Jiàocái – Lāsàyīn 藏文拼音教材•拉萨音 / bod yig gi sgra sbyor slob deb, lha sa'i skad (Corso del Pöyig Kigajor del dialetto di Lhasa; Pechino 北京, Mínzú chūbǎnshè 民族出版社 1983), ISBN 7-105-02577-8. Il Pöyig Kigajor (ZWPY) è una versione modificata della trascrizione ufficiale del "pinyin tibetano" (ZYPY), con lettere tonali.
- Wylie, Turrell: A Standard System of Tibetan Transcription In: Harvard Journal of Asiatic Studies 1959, p. 261-267.
- David Germano, Nicolas Tournadre: THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan (Tibetan & Himalayan Library, 12 dicembre 2003).
- The Transliteration and Transcription of Tibetan (Tibetan & Himalayan Library)
- Romanization of Tibetan Geographical Names – UNGEGN