Contributi dell'utente
3 dic 2020
28 nov 2020
13 giu 2020
Samarra
Nella translitterazione arabo-italiano la "hamza" va indicata con un apostrofo. Qui mancava (correttamente riportata invece nella pagina Wikipedia inglese).
+10
Goran Višnjić
Chiarito il suo reale comportamento durante il servizio militare, come anche descritto nella edizione croata dell'articolo Wikipedia.
+58
24 mag 2020
1 apr 2020
27 feb 2020
25 feb 2020
24 feb 2020
1 gen 2020
24 dic 2019
Mila Schön
nessun oggetto della modifica
m−3
Mila Schön
I have restored the actual development of historical facts.
+17
12 dic 2019
4 dic 2019
24 nov 2019
23 ott 2019
12 ott 2019
11 set 2019
16 lug 2019
5 lug 2019
2 mag 2019
13 apr 2019
10 mar 2019
26 feb 2019
11 gen 2019
29 lug 2018
Equites Singulares Augusti
Sostituito il singolare (eques singularis) a un plurale incongruo sintatticamente in quella frase italiana.
−1
Equites Singulares Augusti
nessun oggetto della modifica
m−4
8 giu 2018
6 giu 2018
2 mag 2018
1 apr 2018
19 dic 2017
29 ott 2017
12 ott 2017
19 lug 2017
16 lug 2017
5 lug 2017
16 giu 2017
Palazzo delle Blacherne
"blachernotissa" al posto dell'evidente typo "blachenotissa".
m+23
Filioque
"ritracciare" al posto del typo "rintracciare".
m−1
Filioque
"confonde" al posto del typo "confonda".
m
1 apr 2017
24 mar 2017
8 mar 2017
18 feb 2017
Junior (studente)
Completamento per maggiore chiarezza (in inglese "year 3..." si riferisce all'anno di corso, mentre se si vuole dire l'età, si dirà "age 3...").
+9
Junior (studente)
Corretto secondo la mia esperienza personale (due figli educati nelle scuole primarie inglesi (Bristol, UK).
+28