Algernon Swinburne: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
Corretto un errore di traduzione, il "winds" del testo non essendo il plurale di "wind" [wind] (vento) ma la 3a persona singolare di "to wind" [waind] nel suo significato di: to proceed on (one's way) with a curving or twisting course - |
||
Riga 64:
La poesia di Swinburne viene citata nel romanzo di [[Jack London]] ''[[Martin Eden]]''; il protagonista in particolare legge alcuni versi prima di suicidarsi:
{{citazione|
che perfino il fiume più stanco
== Opere ==
|