Salmo 136: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
uso liturgico e testi in lingua antica
Riga 4:
 
Il '''salmo 136''' (135 secondo la [[septuaginta|numerazione greca]]) costituisce il centotrentaseiesimo capitolo del [[salmi|Libro dei salmi]].
 
== Uso liturgico ==
In ambito giudaico, è recitato durante lo [[Pesukei Dezimra]], [[Festività ebraiche|Yom Tov]] e della [[Hoshanah Rabbah|Grande osanna]].<br />
Gli Ortodossi chiamano il Salmo 135 e 136 con la parola ''Polyeleos'' (in [[lingua greca|greco]] Πολυέλεος, lett. "Grande Misericordia") è cantato per l' ''Orthros'', l'ultimo momento della [[liturgia delle ore]], al mattino delle festività e alle Vigilie, Il nome deriva dal motivo ripetuto più volte "la sua benignità è in eterno". Nel [[Monte Athos#Lista dei centri abitati|Monte Atos]] è considerato uno dei punti più festosi della liturgia del mattino ed uno dei più elevati
 
Le sue principali concordanze bibliche sono le seguenti: Salmi 135; Esdra 3:11; Luca 1:47,50<ref>{{cita web | url = http://www.laparola.net/testo.php?riferimento=salmo+136 | titolo = Il testo del salmo su ''La Parola'' | sito = laparola.net | urlarchivio = http://web.archive.org/web/20160308133310/http://www.laparola.net/testo.php?riferimento=salmo+136 | datarchivio 0 8 Marzo 2016 | urlmorto = no}}</ref>.
 
== Testo ==
{| class="wikitable sortable" style="width:100%;"
|+ style="text-align:left;" | <div align="center">'''Sinottico con testo ebraico, greco e latino'''</div>
|-
| '''Testo masoretico'''<ref>Utilizzato nel giudaismo e la versione più antica del Libro dei Salmi. Proveniente dal [http://www.mechon-mamre.org/i/t/t26d6.htm/ salmo 136 nel Testo masoretico]</ref> || '' '''Septuaginta''' ''<ref>Testo originale della ''Septuaginta greca'' (fine II secolo d.c.), presente su [http://el.wikisource.org/wiki/%CE%A8%CE%B1%CE%BB%CE%BC%CE%BF%CE%AF_%CF%84%CE%BF%CF%85_%CE%94%CE%B1%CF%85%CE%AF%CE%B4 Wikisource in lingua greca]</ref> || '' '''Vulgata''' ''<ref>''Vulgata Sixto-Clementina'', pubblicata nel 1592 durante il pontificato di Clemente VII, e tradotta dalla ''Septuaginta'' greca.</ref> || '''Diodati 1821'''
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">א הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">1 Ἀλληλούΐα. ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· </div>
|| 1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus.
|| 1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono; perciocchè la sua benignità è in eterno1.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">ב הוֹדוּ, לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">2 ἐξομολογεῖσθε τῷ Θεῷ τῶν θεῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· </div>
|| 2 Confitemini Deo deorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
|| 2 Celebrate l’Iddio degl’iddii2; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">ג הוֹדוּ, לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">3 ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ τῶν κυρίων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· </div>
|| 3 Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
|| 3 Celebrate il Signore de’ signori; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">ד לְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת גְּדֹלוֹת לְבַדּוֹ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">4 τῷ ποιήσαντι θαυμάσια μεγάλα μόνῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· </div>
|| 4 Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in æternum misericordia ejus.
|| 4 Celebrate colui che solo fa maraviglie grandi; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">ה לְעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם, בִּתְבוּנָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">5 τῷ ποιήσαντι τοὺς οὐρανοὺς ἐν συνέσει, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· </div>
|| 5 Qui fecit cælos in intellectu, quoniam in æternum misericordia ejus.
|| 5 Colui che ha fatti i cieli con intendimento3; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">ו לְרֹקַע הָאָרֶץ, עַל-הַמָּיִם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">6 τῷ στερεώσαντι τὴν γῆν ἐπὶ τῶν ὑδάτων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
|| 6 Qui firmavit terram super aquas, quoniam in æternum misericordia ejus.
|| 6 Colui che ha distesa la terra sopra le acque; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">ז לְעֹשֵׂה, אוֹרִים גְּדֹלִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">7 τῷ ποιήσαντι φῶτα μεγάλα μόνῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· </div>
|| 7 Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus :
|| 7 Colui che ha fatti i gran luminari; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">ח אֶת-הַשֶּׁמֶשׁ, לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיּוֹם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">8 τὸν ἥλιον εἰς ἐξουσίαν τῆς ἡμέρας, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· </div>
|| 8 solem in potestatem diei, quoniam in æternum misericordia ejus ;
|| 8 Il sole, per avere il reggimento del giorno; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">ט אֶת-הַיָּרֵחַ וְכוֹכָבִים, לְמֶמְשְׁלוֹת בַּלָּיְלָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">9 τὴν σελήνην καὶ τοὺς ἀστέρας εἰς ἐξουσίαν τῆς νυκτός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· </div>
|| 9 lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus.
|| 9 La luna e le stelle, per avere i reggimenti della notte; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">י לְמַכֵּה מִצְרַיִם, בִּבְכוֹרֵיהֶם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">10 τῷ πατάξαντι Αἴγυπτον σὺν τοῖς πρωτοτόκοις αὐτῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, </div>
|| 10 Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
|| 10 Colui che percosse gli Egizi ne’ lor primogeniti4; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">יא וַיּוֹצֵא יִשְׂרָאֵל, מִתּוֹכָם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">11 καὶ ἐξαγαγόντι τὸν Ἰσραὴλ ἐκ μέσου αὐτῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, </div>
|| 11 Qui eduxit Israël de medio eorum, quoniam in æternum misericordia ejus,
|| 11 E trasse fuori Israele del mezzo di loro; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">יב בְּיָד חֲזָקָה, וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">12 ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· </div>
|| 12 in manu potenti et brachio excelso, quoniam in æternum misericordia ejus.
|| 12 Con man potente, e con braccio steso; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">יג לְגֹזֵר יַם-סוּף, לִגְזָרִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">13 τῷ καταδιελόντι τὴν Ἐρυθρὰν θάλασσαν εἰς διαιρέσεις, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· </div>
|| 13 Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus ;
|| 13 Colui che spartì il Mar rosso in due; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">יד וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתוֹכוֹ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">14 καὶ διαγαγόντι τὸν Ἰσραὴλ διὰ μέσου αὐτῆς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, </div>
|| 14 et eduxit Israël per medium ejus, quoniam in æternum misericordia ejus ;
|| 14 E fece passare Israele per lo mezzo di esso; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">טו וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ בְיַם-סוּף: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">15 καὶ ἐκτινάξαντι Φαραὼ καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ εἰς θάλασσαν Ἐρυθράν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· </div>
|| 15 et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in æternum misericordia ejus.
|| 15 E traboccò nel Mar rosso Faraone ed il suo esercito; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">טז לְמוֹלִיךְ עַמּוֹ, בַּמִּדְבָּר: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">16 τῷ διαγαγόντι τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· </div>
|| 16 Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in æternum misericordia ejus.
|| 16 Colui che condusse il suo popolo per lo deserto; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">יז לְמַכֵּה, מְלָכִים גְּדֹלִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">17 τῷ πατάξαντι βασιλεῖς μεγάλους, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, </div>
|| 17 Qui percussit reges magnos, quoniam in æternum misericordia ejus ;
|| 17 Colui che percosse re grandi; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">יח וַיַּהֲרֹג, מְלָכִים אַדִּירִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">18 καὶ ἀποκτείναντι βασιλεῖς κραταιούς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, </div>
|| 18 et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus :
|| 18 Ed uccise re potenti5; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">יט לְסִיחוֹן, מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">19 τὸν Σηὼν βασιλέα τῶν Ἀμορραίων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, </div>
|| 19 Sehon, regem Amorrhæorum, quoniam in æternum misericordia ejus ;
|| 19 Sihon, re degli Amorrei; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">כ וּלְעוֹג, מֶלֶךְ הַבָּשָׁן: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">20 καὶ τὸν Ὢγ βασιλέα τῆς Βασάν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, </div>
|| 20 et Og, regem Basan, quoniam in æternum misericordia ejus :
|| 20 Ed Og, re di Basan; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">כא וְנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">21 καὶ δόντι τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, </div>
|| 21 et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus ;
|| 21 E diede il lor paese in eredità6; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">כב נַחֲלָה, לְיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">22 κληρονομίαν Ἰσραὴλ δούλῳ αὐτοῦ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. </div>
|| 22 hæreditatem Israël, servo suo, quoniam in æternum misericordia ejus.
|| 22 In eredità ad Israele, suo servitore; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">כג שֶׁבְּשִׁפְלֵנוּ, זָכַר לָנוּ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">23 ὅτι ἐν τῇ ταπεινώσει ἡμῶν ἐμνήσθη ἡμῶν ὁ Κύριος, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, </div>
|| 23 Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in æternum misericordia ejus ;
|| 23 Il quale, quando siamo stati abbassati, si è ricordato di noi: perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">כד וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">24 καὶ ἐλυτρώσατο ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· </div>
|| 24 et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in æternum misericordia ejus.
|| 24 E ci ha riscossi da’ nostri nemici; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">כה נֹתֵן לֶחֶם, לְכָל-בָּשָׂר: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">25 ὁ διδοὺς τροφὴν πάσῃ σαρκί, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. </div>
|| 25 Qui dat escam omni carni, quoniam in æternum misericordia ejus.
|| 25 Il quale dà il cibo ad ogni carne7; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|-
| style="text-align: right; direction: rtl;" xml:lang="he" | <span style="font-size:110%;">כו הוֹדוּ, לְאֵל הַשָּׁמָיִם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
</span>
|| <div align="left">26 ἐξομολογεῖσθε τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. </div>
|| 26 Confitemini Deo cæli, quoniam in æternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
|| 26 Celebrate il Signore de’ cieli; perciocchè la sua benignità è in eterno.
|}
 
== Note ==
{{reflist}}
 
== Altri progetti ==
Line 9 ⟶ 181:
 
== Collegamenti esterni ==
* {{cita web | url http://www.lachiesa.it/bibbia.php?ricerca=citazione&Citazione=Sal%20136&Versione_CEI74=1&Versione_CEI2008=3&Versione_TILC=2&VersettoOn=1 | titolo = Salmo 136 nel Testo CEI '74, Interconfessionale (TILC), CEI 2008 | sito = lachiesa.it | urlarchivio = http://web.archive.org/web/20130607174350/http://www.lachiesa.it/bibbia.php?ricerca=citazione&Citazione=Sal%20136&Versione_CEI74=1&Versione_CEI2008=3&Versione_TILC=2&VersettoOn=1 | dataarchivio = 7 Giugno 2013 | urlmorto = no}}
*[http://www.laparola.net/testo.php?riferimento=salmo+136 Il testo del salmo su ''La Parola''].
* {{cita web | url = https://www.augustinus.it/italiano/esposizioni_salmi/esposizione_salmo_193_testo.htm | titolo = Esposizione sul Salmo 136 | sito = augustinus.it | urlarchivio = http://web.archive.org/web/20030917232532/https://www.augustinus.it/italiano/esposizioni_salmi/esposizione_salmo_193_testo.htm | daatarchivio = 17 Settembre 2003 | urlmorto = no}}.
 
{{Controllo di autorità}}