Campana di Huesca: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
LauBot (discussione | contributi)
m Bot: passaggio degli url da HTTP a HTTPS
Nessun oggetto della modifica
Riga 62:
Nel 1851 lo scrittore [[Eduardo Maroto]] pubblicò l'opera ''La Campana de Huesca, drama en cuatro actos original y verso'' (''La Campana di Huesca, dramma in quattro atti originale e in versi'', opera che ricevette pessime critiche. Un decennio più tardi, nel 1862, l'autore albacetense [[Joaquín Tomeo y Benedicto]], che svolse gli incarichi di giornalista e archivista a Saragozza, redasse il dramma in tre arti intitolato ''La Campana de Huesca''. Si tratta di un'opera oggi quasi dimenticata che sorse dalla sua passione per i temi storici di carattere aragonese.
 
La leggenda appare menzionata ne ''La Regenta'' (''La reggente'') di [[Leopoldo Alas]] «Clarín», uno dei romanzi più importanti della letteratura spagnola, pubblicata tra il 1884 e il 1885: «-Quiero decir que Anita es muy cavilosa, como todos sabemos - y seguía bajando la voz, y los demás acercándose, hasta formar un racimo de cabezas, dignas de otra ''Campana de Huesca''.» («Voglio
dire che Anita è molto cavillosa, come tutti sappiamo - e continuava abbassando la voce, e gli altri ad avvicinarsi, fino a formare un grappolo di teste, degne di un'altra ''Campana di Huesca''.»)
 
Riga 69:
Nel 1912 [[Juan Redondo y Menduiña]] compose una ''[[zarzuela]]'' in un atto e in versi, divisa in tre quadri intitolata ''La Campana de Huesca''.
 
[[Ramón María del Valle-Inclán]], nel suo romanzo ''La Corte de los Milagros'' (''La corte dei miracoli'', 1927), allude alla leggenda in questo frammento: «Si se ponen pelmas y lo echan por la tremenda no estarán mal en escabeche con todos ellos. Pero había de ser con todos. Inflose fantasmón el Señor Conde de Cheste: - Haremos una nueva representación de la Campana de Huesca.» («Se creano fastidi e perdono le staffe non staranno male in salamoia con tutti quelli. Ma doveva essere per tutti. Il signor Conte di Cheste fece il fanfarone: - Faremo una nuova rappresentazione della Campana di Huesca.»)
<!--
Quien ha renovado en el siglo {{versalita|xx}} la vigencia de las significaciones de la leyenda del rey Ramiro ha sido [[Francisco Ayala]], que incluye entre los relatos de una de sus obras cimeras, ''[[Los usurpadores]]'' (1949), el breve e intenso retrato psicológico «La campana de Huesca», que supone una profunda reflexión sobre la idea del poder como usurpación ilícita del hombre sobre el hombre y que indaga en los móviles de la tradición y de la sangre, la responsabilidad de la continuación de la dinastía y la atracción final hacia un destino, en principio evitado mediante la vida monástica, pero fatalmente impuesta por la llamada del deber real tras la muerte de los monarcas que le antecedían en la línea sucesoria y la voluntad de [[Alfonso I el Batallador]] en su «testamento asombroso», que provoca un grave conflicto sucesorio resuelto con sañosa determinación por el rey Ramiro.
 
Chi ha rinnovato nel {{maiuscoletto|xx}} secolo il valore dei significati della leggenda di re Ramiro è stato [[Francisco Ayala]], che include tra i racconti di una delle sue opere superiori, ''[[Los usurpadores]]'' (''Gli usurpatori'', 1949), il breve e intenso ritratto psicologico «La campana de Huesca» («La campana di Huesca»), che presuppone una profonda riflessione sull'idea del potere come usurpazione illecita dell'uomo sull'uomo e che indaga sui moventi della tradizione e del sangue, la responsabilità della continuazione della dinastia e l'attrazione finale verso un destino, in principio evitato mediante la vita monastica, ma fatalmente imposto dalla chiamata del dovere reale dopo la morte dei monarchi che lo precedevano nella linea di successione e la volontà di [[Alfonso I d'Aragona|Alfonso I il Battagliero]] nel suo «testamento sorprendente», che provoca un grave conflitto successorio risolto con feroce determinazione da re Ramiro.
El escritor francés [[Jean-Marie Gleizes]], profesor de literatura en la [[Universidad de Aix-en- Provence]], publicó en 1982 la obra ''La Cloche de Huesca, drame en neuf tableaux''. La obra se editó en París y es por el momento la única obra en francés que trata este mito oscense.
 
ElLo escritorscrittore francésfrancese [[Jean-Marie Gleizes]], profesorprofessore dedi literatura en laletteratura all'[[UniversidadUniversità dedi Aix-en- Provence]], publicópubblicò ennel 1982 la obral'opera ''La Cloche de Huesca, drame en neuf tableaux''. (''La obraCampana sedi editóHuesca, endramma Parísin ynove esquadri''). porL'opera elfu momentoeditata laa únicaParigi obraed enè per il momento l'unicaopera in francésfrancese queche tratatratta estequesto mito oscense.
Otros autores han abordado en los últimos años la leyenda desde distintas perspectivas. [[José Damián Dieste]] y [[Ángel Delgado]] presentaron su [[novela histórica]] ''El Rey Monje'' en 1999 en los claustros de [[San Pedro el Viejo]], una obra colorista que recientemente ha sido reeditada. [[Miguel García Santuy]] incluye abundantes referencias a la Campana en su obra ''La Princesa del Pirineo'', una novela que describe la creación del Reino de Aragón. Fue publicada en Alicante en 2008.
 
Altri autori hanno affrontato negli ultimi anni la leggenda da distinte prospettive. [[José Damián Dieste]] e [[Ángel Delgado]] presentarono il loro [[romanzo storico]] ''El Rey Monje'' (''Il Re Monaco'') nel 1999 nei chiostri di [[San Pedro el Viejo]], un'opera di colore che è stata recentemente rieditata. [[Miguel García Santuy]] include abbondanti riferimenti alla Campana nella sua opera ''La Princesa del Pirineo'' (''La Principessa dei Pirenei''), un romanzo che descrive la creazione del Regno d'Aragona. Fu pubblicata ad Alicante nel 2008.
<!--
=== Pintura ===
La primera representación pictórica de envergadura del tema de la campana de Huesca la ofrece una pintura de [[Antonio María Esquivel]] (1806-1857) en un lienzo que se encuentra en el [[Museo de Bellas Artes de Sevilla]]. El cuadro parece relacionarse con la obra teatral de [[Antonio García Gutiérrez]] de 1837 ''El rey monje''. Es de estilo romántico, pues los ropajes están inspirados vagamente en la antigüedad y los gestos y actitudes son decididamente teatrales.