Adattamento e censura degli anime: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Pil56-bot (discussione | contributi)
m smistamento lavoro sporco e fix vari
Pil56-bot (discussione | contributi)
m →‎Il periodo dalla fine anni ottanta agli anni novanta: smistamento lavoro sporco e fix vari
Riga 103:
Un'altra serie che subì pesanti censure fu ''[[The Slayers|Slayers]]'' a cominciare dal titolo stesso, cambiato da Mediaset in ''Un incantesimo dischiuso tra i petali del tempo per Rina'', che riunisce in sé le prime tre di cinque serie prodotte (le prime negli anni novanta, le ultime 2 negli anni 2000). Vennero eliminati i cognomi dei personaggi (per esempio la protagonista [[Lina Inverse]], viene chiamata semplicemente "Rina", altra possibile traslitterazione del nome, tuttavia il cognome è stato ripristinato nel doppiaggio delle serie trasmesse su [[Hiro (rete televisiva)|Hiro]], ''[[Slayers Revolution]]'' e ''[[Slayers Evolution-R]]'') e cambiati anche alcuni nomi (per esempio: [[Gourry Gabriev]] divenne Guido e [[Rezo]] il Chierico Rosso cambiò in Zeno il Monaco Rosso). Furono eliminati i nomi degli incantesimi, sostituendoli con "Via!" o "Vai!" e stravolte completamente le formule (come quella del Dragon Slave che invocava il demone [[Shabranigdu]]). Gli ultimi tre episodi della [[Slayers Next|seconda serie]] vennero fusi in uno solo con oltre 40 minuti di taglio delle scene, inoltre le mestruazioni che impedivano a [[Lina Inverse]] di lanciare gli incantesimi divennero nella versione Mediaset una non meglio specificata "malattia". Le tre puntate incriminate sono state successivamente ripristinate e trasmesse per la prima volta sul canale a pagamento [[Italia Teen Television]] di Sky nel novembre 2003 e in seguito anche su [[Hiro (rete televisiva)|Hiro]] di [[Mediaset Premium]] nell'agosto del 2009, in entrambi i casi insieme alle repliche della serie che mantennero ugualmente le censure audio, e i titoli originali delle prime tre serie sono stati ripristinati a partire dalle repliche del [[2013]] su [[Italia 2]]. L'anime fu riedito in edizione integrale per il mercato [[home video]] da [[Shin Vision]], con un nuovo doppiaggio in cui furono ripristinati il titolo, i nomi, gli incantesimi originali<ref group=N>A causa del fallimento della Shin Vision, l'edizione integrale della serie è rimasta incompiuta, con pubblicati in DVD soltanto 18 episodi della prima serie.</ref>.
 
Con la trasmissione di [[anime]] come ''[[Card Captor Sakura]]'' dal 27 settembre [[1999]] sembra essere terminata la censura dei riferimenti alla lingua e alla cultura giapponese, a parte l'acquisto dagli [[Stati Uniti]] di serie dove tale pratica era già stata applicata, come [[Yu-Gi-Oh! (animeserie animata 2000)|Yu-Gi-Oh!]], [[Pokémon (serie animata)|Pokémon]] (dove però i nomi italiani usati per personaggi e città sono gli stessi usati per la versione in lingua italiana dei videogiochi) e ''[[Shaman King]]'' (vedi [[4Kids Entertainment]]).
 
==== Il periodo MOIGE e ADAM Italia ====