Ab equinis pedibus procul recede: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
PMajer (discussione | contributi)
→‎Curiosità: questa sezione si potrebbe anche tagliare, non essendo al 100% enciclopedica, ma potrebbe ancora fornire una informazione utile
PMajer (discussione | contributi)
mNessun oggetto della modifica
Riga 1:
'''Ab equinis pedibus procul recede'''<ref>''A new Dictionary of Quotations from the Greek, Latin, and modern languages''</ref> è un [[Locuzioni latine|detto latino]] che si inserisce nel genere didascalico agricolo. Letteralmente significa: "Indietreggia lontano dagli zoccoli equini", cioè tieniti a distanza di sicurezza da essi. In senso lato può essere usato per consigliare prudenza con persone dal carattere impulsivo o facili a reazioni incontrollate, o ancora più in generale, per ogni situazione insidiosa dall'apparenza tranquilla. Corrispondenti in altre lingue e dialetti: Inglese: ''Trust Not a Horse Heel's, Nor a Dog's Tooth<ref>''A complete collections of English proverbs'', pag 105</ref>''. Spagnolo: ''Del superior y del mulo, cuanto más lejos más seguro''<ref>''Diccionario Akal del Refranero Latino''</ref>. Siciliano: ''Cavaddi, ciucci e muli: sette parmi luntanu a ra lu culu<ref>''Proverbi siciliani raccolti e confrontati con quelli degli altri dialetti d'Italia da Giuseppe Pitrè''</ref>.
 
==Curiosità==