Dialetti della Puglia: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
modifiche confuse e nient'affatto chiare, se ne parla in pagina di discussione, grazie - Annullata la modifica 109380970 di 2A02:FE1:7000:7700:8932:816C:7113:EEAF (discussione) Etichetta: Annulla |
|||
Riga 158:
Il [[dialetto tarantino]] ha la particolarità di essere un idioma comunale, ossia la sua variante più pura è parlata esclusivamente entro i confini della città di [[Taranto]]. Esso, tuttavia, influenza significativamente la parte settentrionale dell'[[provincia di Taranto|omonima provincia]] formando le varianti delle città di [[Crispiano]], [[Palagiano]], [[Massafra]] e [[Statte]]. A est del capoluogo, già a [[San Giorgio Ionico]], viene parlato un [[dialetto salentino]] di variante [[dialetto brindisino|brindisina]], comune a tutta la zona settentrionale del Salento. A sud, invece, il tarantino influenza significativamente il dialetto della frazione di [[Talsano]], e infine fa sentire i suoi ultimi influssi a [[Leporano]], che risulta essere il centro più meridionale di tutta la Puglia in cui è attestata la vocale indistinta scevà [[Scevà|/ə/]], ed in cui comunque la pronuncia vocalica assume già caratteristiche salentine.
La colonizzazione dei [[Greci]] ha lasciato una notevole eredità linguistica, sia lessicale che morfo-sintattica, ancora oggi evidente in parole come ''celóne'' < χελώνη "tartaruga", ''céndre'' < κέντρον "chiodo", ''ceràse'' < κεράσιον "ciliegia", ''mesàle'' < μεσάλον "tovaglia", ''àpule'' < απαλός "molle", ''tràscene'' < δράκαινα "tipo di pesce".<ref name=":4">{{Cita libro|autore=Cfr. G. Rohlfs|titolo=Vocabolario dei dialetti salentini (Terra d'Otranto)|edizione=München, Verlag der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, 1956-1961; ristampa anastatica: Galatina, Congedo, 1976, 3 voll}}</ref> Poi la città diventò romana, introducendo vocaboli di origine latina: ''
Nel [[Medioevo]], la città passò sotto il dominio [[saraceni|saraceno]] con la conseguente introduzione di vocaboli [[lingua araba|arabi]], tra cui ''ghiaùtə'' < tabut "bara" e ''mašcaratə'' < mascharat "risata". Nel [[1502]] Taranto cadde sotto il dominio degli [[Aragona|Aragonesi]] e lo [[lingua spagnola|spagnolo]] fu per tre secoli la lingua ufficiale della città, lasciando anch'esso il suo contributo di parole (''marangə'' < naranja "arancia", ''sustə'' < susto "tedio, uggia").
Particolare – ma non esclusivo del tarantino – è il dittongo ''ue'' < Ŏ (''sciuéche'' [šuék''ə''] "gioco", ''fuéche'' "fuoco"'', ''muédde'' "molle", ''muérte'' "morto"), già presente nell'antico romanesco popolare del <small>XIV</small> e <small>XV</small> secolo (''lueco'', ''fuego'', ''cuerpi'') e nel napoletano letterario, per esempio nel «Pentamerone» di G. Basile (''uerco'' "orco", ''cuerpo'', ''uecchie'' "occhi"), e oggi diffuso da Lecce (''puèrcu'', ''muèrtu'', ''cuèru'' "cuoio") fino a nord di Bari (''puéte'' "puoi", ''puèrce'' "porci", ''cuèrne'' "corna"), dialetti in cui ''ue'' tende a ridursi a ''e'' quando si trova vicino a determinati suoni: (Lecce) ''sèni'' "tu suoni", ''lèku'' "luogo", ''sènnu'' "sonno", (Altamura) ''sènne'' "sonno", ''néstə'' "nostro", ''grésse'' "grosso", ''léche'' "luogo".<ref>{{Cita libro|autore=G. Rohlfs|titolo=Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. Fonetica|editore=Torino, Einaudi, § 123, pp. 153-54}}</ref>
|