Traduzione: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Sii
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
LiveRC : Annullate le modifiche di 151.73.175.112 (discussione), riportata alla versione precedente di Eleonora Trevisiol
Etichetta: Annulla
Riga 1:
{{Nota disambigua}}
{{NN|linguistica|marzo 2010}}
La '''traduzione''' è un'attività che comprende l'interpretazione del significato di un testo ("sorgente", "di origine", "di partenza" o "prototesto") e la successiva produzione di un nuovo testo, equivalente a quello di origine, ma in un'altra lingua (lingua "di destinazione", "di arrivo" o "metatesto"). Il termine "traduzione" tuttavia non indica solamente l'atto del tradurre, ma anche il testo tradotto, risultante da questa attività; per questi motivi, spesso alcuni studiosi e teorici hanno preferito evitare l'ambiguità usando un termine diverso e più specifico: ad esempio, il sostantivo "il tradurre" ([[Henri Meschonnic]]) oppure le locuzioni "attività traducente" (''activité traduisante''), "operazione traducente" (''opération traduisante'') ([[Georges Mounin]]) o altre ancora.
La '''traduzione''' è un'attività che comprende l'interpretazione del significato di un testo ("sorgentesono solo cazzate non ascoltate Porco schifo
Bastaaaa non c'è la faccio piu con ste balle
 
di un nuovo testo, equivalente a quello di origine, ma in un'altra lingua (lingua "di destinazione", "di arrivo" o "metatesto"). Il termine "traduzione" tuttavia non indica solamente l'atto del tradurre, ma anche il testo tradotto, risultante da questa attività; per questi motivi, spesso alcuni studiosi e teorici hanno preferito evitare l'ambiguità usando un termine diverso e più specifico: ad esempio, il sostantivo "il tradurre" ([[Henri Meschonnic]]) oppure le locuzioni "attività traducente" (''activité traduisante''), "operazione traducente" (''opération traduisante'') ([[Georges Mounin]]) o altre ancora.
 
== Descrizione ==