Tsade: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 6:
* Tsade
* Tsadi
* Tzaddik<ref>Pare che tale traslitterazione derivi dalla parola ebraica "[[Tzaddiq]]" o appunto "Tzaddik", che in realtà è appunto termine "di senso compiuto" e non già lettera dell'[[alfabeto ebraico]]: la lettera è quindi '''Tzadi''' oppure '''Tzadyi''', così traslitterata; quanto alla parola ''Tzaddik'' oppure ''Tzaddiq'', la traduzione in lingua italiana equivale ad ''integro/integerrimo/retto/giusto/fermo'' e, per esteso, ''devoto/religioso/verace''. Spesso l'imparzialità di una critica, sia pure con erronea volontà non desiderata, può condurre alla parzialità di "un giudizio involontariamente deficiente": in altre parole, ciò significa che, ovviamente in un momento storico preciso, qualcuno si è per così dire intromesso in una discussione in corso tra due o più individui, evidentemente più autorevoli, econ palese incapacità a riguardo ne ha tratto "conclusioni [troppo] personali". Concludiamo che la lettera צ viene traslitterata soltanto così: '''Tzadi''' oppure '''Tadyi''', com'è proprio di tutti i testi sacri non "corrotti" dopo tale avvenimento vissuto</ref>
* Șadi