Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Riga 77:
 
Un'altra traduzione ad orecchio in campo musicale è quella dell'inglese "track", che indica un percorso non segnato, come le piste del West. Per decenni si è tradotto "brano musicale" oppure, con riferimento al supporto fisico, con "pista" o "incisione".
Adesso ha prevalso la pigrizia e si dice "traccia", che è meno giustificato dalla metafora.
Ma non sono solo gli appassionati di musica ad essere sciatti nelle traduzioni. Anche i professori universitari non sanno più l'italiano. Infatti traducono l'inglese "evidence" con evidenza. Peccato che "evidence" significhi "prova", mentre in italiano evidente è proprio ciò che non ha bisogno di essere dimostrato.
 
 
[[de:Benutzer:Lele giannoni]]