Ab equinis pedibus procul recede: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Botcrux (discussione | contributi)
m Bot: correzione andate a capo e spazi
PMajer (discussione | contributi)
m typo
Riga 1:
'''Ab equinis pedibus procul recede'''<ref>''A new Dictionary of Quotations from the Greek, Latin, and modern languages''</ref> è un [[Locuzioni latine|detto latino]] che si inserisce nel genere didascalico agricolo. Letteralmente significa: "Indietreggia lontano dagli zoccoli equini", cioè tieniti a distanza di sicurezza da essi. In senso lato può essere usato per consigliare prudenza con persone dal carattere impulsivo o facili a reazioni incontrollate, o ancora più in generale, per ogni situazione insidiosa dall'apparenza tranquilla. Corrispondenti in altre lingue e dialetti: Inglese: ''Trust Not a Horse Heel's Heel, Nor a Dog's Tooth''<ref>''A complete collections of English proverbs'', pag 105</ref>. Spagnolo: ''Del superior y del mulo, cuanto más lejos más seguro''<ref>''Diccionario Akal del Refranero Latino''</ref>. Siciliano: ''Cavaddi, ciucci e muli: sette parmi luntanu a ra lu culu''<ref>''Proverbi siciliani raccolti e confrontati con quelli degli altri dialetti d'Italia da Giuseppe Pitrè''</ref>.
 
==Curiosità==