Yosef Yitzchok Schneersohn: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
in italiano si usano meno maiuscole rispetto all'inglese (come gli aggettivi), sostituita traslitterazione anglosassone con quella scientifica, esistono nomi italiani per "Leningrad" e "Petrograd"; corretti i numerosi calchi dall'inglese, compresi gravi errori di sintassi (uno su tutti "lo consigliarono"!), "Rabbi" vuol dire semplicemente rabbino, tradotto inglese
Riga 133:
 
== Altri progetti ==
{{interprogetto|b=Messianismo Chabad e la redenzione del mondo}}
 
== Collegamenti esterni ==