Yosef Yitzchok Schneersohn: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
in italiano si usano meno maiuscole rispetto all'inglese (come gli aggettivi), sostituita traslitterazione anglosassone con quella scientifica, esistono nomi italiani per "Leningrad" e "Petrograd"; corretti i numerosi calchi dall'inglese, compresi gravi errori di sintassi (uno su tutti "lo consigliarono"!), "Rabbi" vuol dire semplicemente rabbino, tradotto inglese |
m →Altri progetti: +b |
||
Riga 133:
== Altri progetti ==
{{interprogetto|b=Messianismo Chabad e la redenzione del mondo}}
== Collegamenti esterni ==
|