Unità di traduzione: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m WPCleaner v2.04 - Fixed using WP:CW (Wikilink uguali alla propria descrizione)
Aggiungi 1 libro per la Wikipedia:Verificabilità (20220610)) #IABot (v2.0.8.8) (GreenC bot
Riga 17:
Secondo questo approccio, un'unità di traduzione è una parte di testo su cui si concentra l'attenzione al fine di rappresentarla interamente nella lingua di arrivo.<ref name=":0">{{Cita libro|nome=Mona|cognome=Baker|nome2=Gabriela|cognome2=Saldanha|titolo=Routledge encyclopedia of translation studies|url=https://www.worldcat.org/oclc/319855393|accesso=|edizione=2nd ed|data=2009|editore=Routledge|pp=304-305|OCLC=|ISBN=9780415609845}}</ref>
 
In questa prospettiva, è possibile considerare il metodo '''think-aloud protocol'''<ref>{{Cita pubblicazione|nome=Jeremy|cognome=Munday|data=2016|titolo=Introducing Translation Studies|anno=2012|url=https://archive.org/details/introducingtrans0004mund|editore=Routledge|città=New York|p=[https://archive.org/details/introducingtrans0004mund/page/103 103]}}</ref> sostenuto dal linguista tedesco Wolfgang Lörscher, nel quale viene chiesto al traduttore di registrare e descrivere a parole ciò che avviene nella propria mente durante il processo traduttivo.<ref>{{Cita libro|nome=Giuseppe|cognome=Palumbo|titolo=Key terms in translation studies|url=https://www.worldcat.org/oclc/676699750|accesso=|data=2009|editore=Continuum|pp=119-120|OCLC=|ISBN=978-0-8264-9824-3}}</ref> Questo concetto ha a che vedere anche con l'esperienza del traduttore in questione: le persone che stanno imparando una lingua considerano una parola come un'unità di traduzione, mentre i traduttori esperti isolano e traducono unità di significato come sintagmi, proposizioni o frasi.
 
=== Approccio orientato al prodotto ===