Latinizzazione riveduta della lingua coreana: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Fix avvisi
Nessun oggetto della modifica
Riga 33:
* Rende possibile la registrazione di nomi di dominio di internet in coreano, nei quali possono essere utilizzati solo caratteri ASCII di tipo semplice.
 
<!-- == CaracterísticasCaratteristiche ==
Alcune caratteristiche notevoli della latinizzazione riveduta sono:
Algunas características remarcables de la romanización revisada son:
* LasLe sílabassillabe hangul 어 yesesi romanizanlatinizzano comocome dígrafosdigrammi formadosformati porda dosdue vocalesvocali: ''eo'' yed ''eu'', rispetticamente respectivamente (eninvece lugardi de utilizarutilizzare ''ŏ'' yed ''ŭ'' como encome elnel sistema [[McCune-Reischauer]]).
* ㅝ sesi romanizalatinizza comocome ''wo'' yecomocome ''ui''.
* A diferenciadifferenza del sistema McCune-Reischauer, lasle consonantesconsonanti aspiradasaspirate (ㅋ, ㅌ, ㅍ, ㅊ) nonon sesi marcansegnano con apóstrofesapostrofi, sinobnesì quesi selatinizzano romanizan comocome ''k'', ''t'', ''p'' ye ''ch'' respectivamenterispettivamente. LasLe consonantesconsonanti nonon aspiradasaspirate correspondientescorrispondenti (ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ) sesi romanizanlatinizzano con letraslettere queche enin inglésinglese sonsono consonantesconsonanti sonorassonore: ''g'', ''d'', ''b'' ye ''j''.
* ㅅ siempresi selatinizza romanizasempre comocome ''s'' sise precede a una vocalvocale o una semivocalsemivocale, nuncamai comocome ''sh'' exceptoeccetto cuandoqwuando sesi estásta [[transliteraciónTraslitterazione|transliterandotraslitterando]].
* ㄹ equivale a ''r'' cuandoquando precede a una vocalvocale o semivocalsemivocale, ye a ''l'' en elnel resto dedei los casoscasi: 리을 → '''''r'''ieu'''l''''', 철원 → ''Cheo'''r'''won'', 울릉도 → ''U'''ll'''eungdo'', 발해 → ''Ba'''l'''hae''. AlIn igualmodo queuguale en elal sistema McCune-Reischauer, ㄴ sesi romanizalatinizza comocome ''l'' cuandoquando esè pronunciadapronunciata comocome una [[consonante laterallaterale]] en lugarinvece dedi una [[consonante nasalnasale]]: 전라북도 → ''Jeo'''l'''labuk-do''
 
ElIl [[guióntrattino]] sesi puedepuò emplearimpierfare ennei casoscasi enin los quecui la romanizaciónlatinizzazione dedi una sílabasillaba puedapossa resultarrisultare ambigua ye confundirseconfondersi con otraun'altra: 장음 → ''jang'''-'''eum'' enin contraposicióncontrapposizione a 잔금 → ''jan'''-'''geum''. No obstanteCiononostante, ningunanessuna publicaciónpubblicazione oficialufficiale utilizautilizza estequesto recursomezzo.
 
SeSi debedeve utilizarutilizzare elil guióntrattino ennelle transliteracionestraslitterazioni, paraper marcarsegnare lal'esistenza existencia dedi un caractercarattere ㅇ al principio dedi una sílabasillaba (expresaesprime ausenciaassenza dedi sonidosuono antesdavanti dead una vocalvocale), exceptoeccetto sise estequesto apareceappare al principio de ladella palabraparola: 없었습니다 → ''eobs-eoss-seubnida'', 외국어 → ''oegug'''-'''eo'', 애오개 → ''Ae'''-'''ogae''
 
AunqueAnche ense principioin laslinea sílabasdi deprincipio losle nombressillabe propiosdei coreanosnomi nopropri secoreani non si separenseparano con guionestrattini, estoquesto estáè permitidopermesso: 강홍립 → ''Gang Hong'''r'''ip'' o ''Gang Hong-'''r'''ip'', 한복남 → ''Han Bo'''k'''nam'' o ''Han Bo'''k-'''nam''
 
LasLe sílabassillabe queche sesi refierenriferisono aad unidadesunità administrativasamministrative territorialesterritoriali coreanascoreane, como porper ejemplo,esempio ''do'' (unidadunità equivalente aad una [[provincia]]) sesi debendevono separar del nombre del lugarseparare con un guióntrattino: 강원도 → ''Gangwon'''-do'''''. AsimismoAllo stesso modoAsimismo, algunasa vecesvolte sesi puedenpossono omitiromettere algunasalcune dedi estasqueste sílabassillabe (comocome 시, 군 o 읍): 평창군 → ''[[Pyongyang|Pyeongchang-gun]]'' o ''Pyeongchang'', 평창읍 → ''Pyeongchang-eup'' o ''Pyeongchang''.
 
 
<!-- == Reglas de transcripción ==
=== Vocales ===
{| class="wikitable"