Makhaira (arma): differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
ZimbuBot (discussione | contributi)
m WPCleaner 0.99 - null - Latino, Gladio
Riga 11:
[[Senofonte]] riporta che lo ''xiphos'' era l'arma più convenzionale per le armate greche del suo tempo, raccomandando inoltre la ''makhaira'' per la [[cavalleria]], "μάχαιράν μεν μάλλον ἡ ξίφος ἐπαίνουμεν" (Xenophon, 12:11).
 
Nel [[Nuovo Testamento]] viene usata la parola ''makhaira'' per riferirsi in modo generale ad una spada senza fare una particolare distinzione tra le armi dei nativi e il [[gladio (arma)|gladio]] dell'[[esercito romano]]. Quest'ambiguità sembra aver contribuito all'apocrifo ''malchus'': si suppone che l'[[apostolo]] [[Pietro]] abbia usato una corta spada ricurva per amputare un orecchio allo schiavo chiamato [[Malchus]] durante l'arresto di [[Gesù]]. Proprio perché l'arma, nel Nuovo Testamento è denominata ''makhaira'' per antica definizione, non si ha una risposta definitiva.
 
''Makhaira'' in [[LatinoLingua latina|latino]] diventa ''machaera'', "spada". In Greco moderno, μαχαίρι significa "coltello."
 
==Note==