Priamel: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
Nessun oggetto della modifica |
||
Riga 8:
Non è attestato in autori antichi e l'uso del termine come stilema retorico risale probabilmente a Franz Dornseiff<ref>F. Dornseiff, Pindar Stil, Berlin 1921, pp 98 ss. Testo completo su http://www.archive.org/details/pindarsstil00dornuoft.</ref>, che fa riferimento all'incipit dell' Olimpica I di [[Pindaro]], dove una serie di paragoni anticipano il concetto che non c'è agone superiore a quello di Olimpia<ref>Sulla figura del Priamel nei vv. 1-7 dell'Olimpica I di Pindaro, vd. H. Frankel, Wege und Formen fruhgriechischen Denkens, Munchen 1968³, pp. 68 s. e H. Frankel, Dichtung und Philosophie des frühen Griechentums, Munchen 1969³, pp. 538 s.</ref>: Pind. ''Ol.'' 1, 1-7<ref>Testo completo su : [http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3atext%3a1999.01.0161%3abook%3dO. Perseus Project].</ref>:
Ἄριστον μὲν ὕδωρ, ὁ δὲ χρυσὸς αἰθόμενον πῦρ / ἅτε διαπρέπει νυκτὶ μεγάνορος ἔξοχα πλούτου· / εἰ δ’ ἄεθλα γαρύεν / ἔλδεαι, φίλον ἦτορ, / μηκέτ’ ἀελίου σκόπει / ἄλλο θαλπνότερον ἐν ἁμέρᾳ φαεν- / νὸν ἄστρον ἐρήμας δι’ αἰθέρος, / μηδ’ Ὀλυμπίας ἀγῶνα φέρτερον αὐδάσομεν·<ref>Il testo è quello stabilito da B. Snell - H. Maehler
"L'acqua è la migliore, l'oro come fuoco che brucia nella notte brilla su ogni magnifica ricchezza: se vuoi cantare gli agoni, cuore caro, non cercare più altro astro splendente che scaldi più del sole di giorno nell'etere deserto, e non celebriamo gara migliore di Olimpia"
Un classico esempio di Priamel è in [[Saffo]], 16 V. (= 16 L.-P.), 1-4:▼
"Alcuni un esercito di cavalieri, altri di fanti e altri ancora di navi dicono essere la cosa più bella sulla terra bruna, io chiunque di cui si è innamorati"▼
▲Un classico esempio di Priamel è in [[Saffo]], 16 V. (= 16 L.-P.), 1-4:
▲ ο]ἰ μὲν ἰππήων στρότον οἰ δὲ πέσδων / οἰ δὲ νάων φαῖσ’ ἐπ[ὶ] γᾶν μέλαι[ν]αν / ἔ]μμεναι κάλλιστον, ἔγω δὲ κῆν’ ὄτ- / τω τις ἔραται
È presente anche in [[Alcmane]], fr. 3 P., 64-77: οὔτε γάρ τι πορφύρας / τόσσος κόρος ὥστ' ἀμύναι, / οὔτε ποικίλος δράκων / παγχρύσιος, οὐδὲ μίτρα / Λυδία, νεανίδων ἰανογ[λ]εφάρων ἄγαλμα, / οὐδὲ ταὶ Ναννῶς κόμαι, / ἀλλ' οὐ[δ'] Ἀρέτα σιειδής, / οὐδὲ Σύλακίς τε καὶ Κλεησισήρα, / οὐδ' ἐς Αἰνησιμβρ[ό]τας ἐνθοῖσα φασεῖς· / Ἀσταφίς [τ]έ μοι γένοιτο καὶ / ποτιγλέποι Φίλυλλα / Δαμαρ[έ]τα τ' ἐρατά τε ϝιανθεμίς· / ἀλλ' Ἁγησιχόρα με τείρει.
▲Alcuni un esercito di cavalieri, altri di fanti e altri ancora di navi dicono essere la cosa più bella sulla terra bruna, io chiunque di cui si è innamorati"
In latino ha avuto forutna come un elenco di esempi negativi da evitare: l'esempio classico è Orazio, ''carm''. I, 1: 36. Un altro raffinato esempio è in[[Albio Tibullo|Tibullo]] I, 1-6:
Diuitias alius fuluo sibi congerat auro / Et teneat culti iugera multa soli, / Quem labor assiduus uicino terreat hoste / Martia cui somnos classica pulsa fugent: / Mi mea paupertas uitam traducat inerti, / Dum meus assiduo luceat igne focus.<ref>Cito dall'ediz. di G. Luck, Stuttgart 1988.</ref>
Recentemente la tecnica retorica della Priamel per come è attestata in ambito greco è latino è stata messa a confronto con unaforma analoga presente in altre letterature europee, detta triadica, con la quale si mettono in relazione tre figure dando maggiore risalto a quella posta in posizione finale (un esempio in [[Omero]], Iliade 1, 145: ἢ Αἴας ἢ Ἰδομενεὺς ἢ δῖος Ὀδυσσεὺς)<ref>M. L. West, Indo-European Poetry and Myth, Oxford 2007</ref>
[[Categoria:Figure retoriche]]
Line 27 ⟶ 32:
[[es:Priamel]]
== Note ==
<references/>
== Bibliografia ==
F. Dornseiff, Pindar Stil, Berlin 1921
H. Frankel, Dichtung und Philosophie des frühen Griechentums, Munchen 1969³
H. Frankel, Wege und Formen fruhgriechischen Denkens, Munchen 1968³
W.H. Race, The Classical Priamel from Homer to Boethius, Leiden, 1982.
|