Differenze tra le versioni di "Discussioni progetto:Geografia"

E' divertente veder giocattolare così allegramente con le regole. Qui stiamo scrivendo un'enciclopedia online proprio il 7/5/2012, pertanto pretendere di usare termini palesemente desueti, inutilizzati da decenni e di diffusione men che minima persino alla loro epoca non risponde minimamente all'obiettivo di informare né di rendere un servizio al lettore, quanto di gratificare personali passioni di glorificazione e diffusione di un immaginario italiano onnicomprensivo, inesistente nei fatti ma purtroppo presente nell'ideologia. E' un pericoloso modo di danneggiare l'enciclopedia per sostenere proprie <del>opinioni</del> fantasie. Volete tenere a tutti i costi questi bei termini del mondo che fu? Bene: si scrive all'interno delle voci un bel paragrafetto ben fontato che dice che quando la Berta filava qualche geografo italiano le ha chiamate così, ma il titolo e l'incipit sono scritti oggi e devono indicare quello che i lettori cercano e devono usare oggi se vogliono avere una minima speranza che si capisca quello che dicono e scrivono dopo la loro ricerca su Wikipedia. Scriviamo per informare i lettori, non per gratificare noi stessi. --'''''[[Utente:Cotton|<span style="color:#000000;">Cotton</span>]] <sup>[[Discussioni utente:Cotton|<span style="color:#708090;">Segnali di fumo</span>]]</sup>''''' 23:19, 7 mag 2012 (CEST)
:La questione non è come la metti tu, Cotton: pensi che i lettori cerchino ''Tiānjīn''? Il Pinyin crea problemi giganteschi in italiano e si usa solamente in ambito strettamente accademico, non avendo alcuna ufficialità qui da noi. ---- [[Utente:Theirrulez|<span style="color:darkblue; font-family:Trebuchet MS">'''Theirrules''']]</span> [[Discussioni utente:Theirrulez|<span style="color:blue;font-family:Comic Sans MS"><small>'''yourrules'''</small></span>]] 23:32, 7 mag 2012 (CEST)
 
::1. Qui nessuno cerca glorie personali, anzi faccio presente che lo stesso utente [http://it.wikipedia.org/w/index.php?title=Discussioni_utente:Nickel_Chromo&diff=prev&oldid=49255871] mi ha invitato a ricorreggere, inoltre ci terrei a precisare che qui non si parla di forme di italiano, perché il nome è cinese, se vai alla pagina [[Queiciou]] e clicchi sul file audio sentirai "Queiciou" non Guizhou! Semmai a storpiarle sono le forme attuali col sistema pinyin che non è altro che un sistema (problematico) di latinizzazione adottato solo di recente e unilaterlamente dalla RPC che lo raccomanda anche agli altri (l'unica praticità è quella della latinizzazione dei nome propri di persona... ma quelli attuali non quelli storici che sono arcinoti con altre grafie!)
::2. Di contro la stessa RPC <u>non utilizza un sistema univoco per portare in caratteri cinesi i vari nomi scritti in caratteri latini (reciprocità del sistema), un esempio è la tabella di conversione utilizzata dall'agenzia di stampa cinese: Xinhua per i nomi italiani: [http://zh.wikipedia.org/wiki/Template:%E6%84%8F%E5%A4%A7%E5%88%A9%E8%AA%9E%E8%AD%AF%E9%9F%B3%E8%A1%A8] e quelle nelle varie altre lingue: [http://fr.wikipedia.org/wiki/Translitt%C3%A9ration_en_caract%C3%A8res_chinois]; [http://en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Chinese_characters]; vedasi tabelle apposite: [http://zh.wikipedia.org/wiki/Category:%E5%A4%96%E8%AA%9E%E8%AD%AF%E9%9F%B3%E8%A1%A8]. Tuttavia le pagine sono state nominate utilizzando un [[grafema]] storicamente accettato ed utilizzato che corrispondesse al [[fonema]] cinese mandarino pechinese (leggasi lingua cinese standard - e cioè quella "ufficiale" per tutta la RPC) perchè poi se vogliamo sbizzarrirci possiamo mettere in cantonese, mancìù ecc. ecc. basta andare ad ascoltarsi i file audio, Sciansi si pronuncia Sciansi non Shanxi (Sciancsi), Suciuan non è Sichuan, casomai è la forma Pinyin che si vuole riproporre che storpia tutto, al contrario invece i cinesi adottano diversi sistemi per adattare i nomi in varie lingue alla loro fonetica. --[[Utente:Nickel Chromo|Nickel Chromo]] ([[Discussioni utente:Nickel Chromo|msg]]) 23:47, 7 mag 2012 (CEST)
7 826

contributi