Dialetto agrigentino: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 254:
* ''Megliu scarsu n'a purrazza, ca grassu n'a zammataria'' : "E' preferibile poco dai resti, che tanto dalla trappola" (questo modo di dire è basato sul comportamento dei topi, ma in italiano corrisponde con il modo di dire: Meglio un uovo oggi, che una gallina domani)
 
== Grammatica ==
== La coniugazione dei verbi ausiliari ==
=== Verbi ===
E' bene dire prima di tutto che alcune espressioni usano forme grammaticali diverse dall'italiano, grazie all'incrocio tra latino, greco, arabo e altre lingue. Un esempio è nell'espressione per dire "Io sono stato qui" che si traduce: "Iu haiu statu ccà", in questo caso traducendo parola per parola in italiano sarebbe anche se sbagliato: "Io ho stato qui".
{| class="wikitable"