Nuntereggae più/E cantava le canzoni: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Ciuffettina (discussione | contributi)
Riga 29:
Il titolo della canzone nasce dalla frase, tipicamente [[dialetto romanesco|romanesca]], che Bruno, l'amico di sempre che Rino canzonava in continuazione, gli disse esasperato "Rino nun te reggo più". Da qui lo spunto per il gioco di parole, molto in uso nel linguaggio [[Indiani metropolitani|indiano-metropolitano]] di quegli anni, ''Nun-te-reggo(ae) più''. Rispetto alla versione contenuta nel [[long playing]] questa versione è più corta, in quanto manca la strofa che inizia con ''[[Immunità parlamentare]]''.
 
La canzone venne pubblicata su 45 giri anche in [[Spagna]], tradotta come ''Corta el rollo ya'', che si traduce come "dacci un taglio, lasciali perdere". In questa versione Rino nomina personaggi famosi in terra iberica, sulla falsariga della versione originaria.
 
Nella canzone c'è anche un riferimento alla spiaggia di [[Capocotta]] per l'[[omicidio di Wilma Montesi]]<ref>"C'è qualcuno che vuole mettermi il bavaglio! Io non li temo! Non ci riusciranno! Sento che, in futuro, le mie canzoni saranno cantate dalle prossime generazioni! Che, grazie alla comunicazione di massa, capiranno cosa voglio dire questa sera! Capiranno e apriranno gli occhi, anziché averli pieni di sale! E si chiederanno cosa succedeva sulla spiaggia di [[Capocotta]]."