Discussione:Fratelli di Gesù: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Sebasm76 (discussione | contributi)
RobertoReggi (discussione | contributi)
Riga 1 166:
 
::::Non so entrare troppo nel merito dell'evoluzione storica del dibattito. Da parte mia, comunque, nulla osta all'inserimento del paragrafo. Cambierei solo l'incipit in ''"Il riferimento all'espressione "Fratelli di Geù"'' (al posto di ''L'espressione "Fratelli di Geù"''). --[[Utente:F.giusto|F.giusto]] ([[Discussioni utente:F.giusto|msg]]) 23:03, 13 gen 2013 (CET)
 
 
: Quanto alla traduzione di Egesippo di Gharib, come vedi viene omesso sia "ancora figlio", sia "secondo cugino". La cosa migliore è appunto mettere il greco. Se vuoi questa può essere la traduzione letteralissima del passo di Egesippo citato da Eusebio:
: καὶ μετὰ τὸ μαρτυρῆσαι Ἰάκωβον τὸν δίκαιον,
: e dopo il essere martirizzato Giacomo il Giusto,
: ὡς καὶ ὁ κύριος, ἐπὶ τῷ αὐτῷ λόγῳ,
: come anche (fu martirizzato) il Signore, secondo lo stesso racconto (di Egesippo),
: πάλιν ὁ ἐκ θείου αὐτοῦ
: ancora il (figlio) dello zio di lui (del Signore),
: Συμεὼν ὁ τοῦ Κλωπᾶ καθίσταται ἐπίσκοπος,
: Simeone, il (figlio) di Clopa, sedette vescovo,
: ὃν προέθεντο πάντες,
: il quale proposero tutti,
: ὄντα ἀνεψιὸν τοῦ κυρίου δεύτερον.
: essendo cugino del Signore secondo.
 
--[[Utente:Robertoreggi|R]][[Discussioni utente:Robertoreggi|R]] 09:55, 14 gen 2013 (CET)
Ritorna alla pagina "Fratelli di Gesù".