Tre Marie: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Sebasm76 (discussione | contributi)
→‎Crocifissione di Gesù: fonte necessaria
m Aggiungo spazio
Riga 9:
*[[vangelo secondo Marco|Marco]] {{passo biblico|mc|15,40-41}} riferisce anch'egli di tre donne: due di esse si chiamano Maria (Maria di Magdala e la madre di Giacomo e Ioses); la terza si chiama Salome. Neanche Marco ricorda la madre di Gesù. La sostanziale identità tra i racconti di Marco e Matteo si spiega con il fatto che (secondo la nota [[fonte Q|teoria delle due fonti]]) Matteo avrebbe usato Marco come fonte per la stesura del proprio testo
*[[vangelo secondo Luca|Luca]] {{passo biblico|lc|23,49}} ricorda semplicemente che c'erano delle donne che assistevano alla scena, ma non riferisce né il loro numero, né il loro nome.
*[[vangelo secondo Giovanni|Giovanni]] {{passo biblico|gv|19,25}}, infine, presenta l'elenco di tre donne<ref>In realtà il testo potrebbe anche essere interpretato come l'elenco di quattro donne, delle quali tre si chiamano Maria, mentre la quarta rimarrebbe senza nome e sarebbe "la sorella di sua madre". Questa interpretazione, cioè, distingue due persone diverse nelle parole "... la sorella di sua madre, Maria di Cleofa...", ritenendole la continuazione dell'elenco e non una sua specificazione</ref> che si chiamano Maria: la madre di Gesù, Maria di Cleofa e Maria di Magdala. Quindi l'espressione tradizionale "tre Marie" deriva proprio da questo racconto di Giovanni.
 
Riassumendo tutti i dati che emergono dai racconti evangelici, le donne presenti sotto la croce con il nome di Maria erano: la madre di Gesù; Maria di Magdala; la madre di Giacomo e Giuseppe; Maria di Cleofa. Nulla si oppone al fatto che le ultime due figure potrebbero anche essere sovrapposte e identificate; ma nello stesso tempo nessun riferimento biblico lo esige. Tuttavia il testo greco del Vangelo di Giovanni, unico apostolo testimone diretto perché ai piedi della croce, era privo di punteggiatura, avendo solo due congiunzioni καὶ ("e"), e sembra suggerire la presenza di solo tre donne: ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή<ref>Cfr. [https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:_x9xY5ktuoIJ:www.biblicalstudies.org.uk/pdf/eq/1974-1_025.pdf+www.biblicalstudies.org.uk/.../1974-1_025.pdf&hl=it&gl=it&pid=bl&srcid=ADGEEShLa8Ngr9AtQOIWyxZ5ddILuK0YRhVEzq8ZVsqLjdSvZNjuilWCgbx7H5-NkK9NmVJQwC0oJ7SNlbpOju_f-0Qtsp-BNI4qjpudqo79KdA0yTHCsymen3AftXdGpcKkNLTL-JFH&sig=AHIEtbTotuvoRPpfy_R1RVWce-UdFOt8Uw John J. Gunther], "The family of Jesus", "The Evangelical Quarterly" 46, Gennaio-Marzo 1974, pp. 25-41. Scrive tra l'altro Gunther: "Quali informazioni su "Cleofa" possono essere raccolte da Giovanni 19, 25? Questo versetto presenta il problema dell'accertamento del numero di Marie sotto la croce. "Stavano presso la croce di Gesù sua madre e (kai) la sorella di sua madre, Maria di Cleofa, e (kai) Maria Maddalena". Dall'omissione della congiunzione ''kai'' tra "la sorella di sua madre" e "Maria di Cleofa" è giusto dedurre che l'autore intendeva un'equazione piuttosto che una distinzione. ''Kai''