Implementazione: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
m Annullate le modifiche di 79.46.179.76 (discussione), riportata alla versione precedente di ValterVBot |
||
Riga 1:
{{F|informatica|febbraio 2013}}
Il termine '''implementazione''' e il verbo derivato '''implementare''' fanno parte della numerosa famiglia dei [[neologismo|neologismi]] derivanti da termini inglesi italianizzati e non tradotti.
Questi, come testare (dall inglese "test", il cui significato italiano è provare), settare (dall'inglese "set", il cui significato italiano è impostare), sono entrati nell'uso quotidiano attraverso l'[[informatica]].
Implementare deriva dal verbo inglese ''to implement'' (traducibile con ''realizzare'', ''attuare''), da cui il sostantivo gergale ''implementation'', che significa "attuazione". Il verbo, a sua volta, proviene dal sostantivo ''implement'', che significa ''attrezzo, utensile''.<br/> L'[[etimologia]] del termine inglese, peraltro, deriva dal verbo latino ''implěo'' (inf. ''implēre''), ma solo nel senso di ''realizzare'' e non di ''colmare''.
Il termine italiano sostitutivo può quindi essere, secondo il contesto:
|