On'yomi: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Minuscolo
ZimbuBot (discussione | contributi)
m WPCleaner v1.35 - Disambigua corretto un collegamento - Cinese / Fixed using Wikipedia:Check Wikipedia (Tag HTML con sintassi errata)
Riga 1:
{{avvisounicode}}
La '''lettura on''' o {{Nihongo|'''on'yomi'''|音読み||lett. "lettura del suono"}} di un [[kanji]], è quella derivata storicamente dal [[Lingua cinese|cinese]]. Essa coesiste con la lettura ''kun'' o ''[[Kun'yomi]]'', la lettura d'origine giapponese attribuita al kanji al momento della sua "importazione" in Giappone.</br>Se la lettura kun è usata di norma per un kanji che si presenta a sé stante o seguito da [[okurigana]], la lettura ''on'' è più spesso utilizzata per leggere il kanji quando questo forma parole composte da due o più kanji. Questa lettura può essere quindi paragonata alle [[Radice (linguistica)|radici]] greco-latine delle lingue occidentali. Per esempio, il kanji 旅 vuol dire "viaggio". La pronuncia ''kun'' (''[[kun'yomi]]'') è ''tabi'', mentre la lettura ''on'', utilizzata appunto quando il kanji è accompagnato da altri ideogrammi, è ''ryo''. Dunque un albergo giapponese, cioè un ''edificio'' 館 (yakata) dove ci si ferma quando si è in ''viaggio'' 旅 (tabi), è detto 旅館 ''ryokan''.
</br></br>I kanji possono avere più letture ''on'' in quanto gli stessi caratteri furono importati dalla Cina in epoche diverse (e da diverse aree geografiche), in cui dunque la pronuncia era mutata. Ad esempio, il kanji 生 può essere letto, tra gli altri modi, sia ''sei'' sia ''shō'', a seconda dei vocaboli in cui si trova. Dunque un kanji può avere da zero a 4 pronunce on. L'on'yomi può non essere presente se il kanji è nato in Giappone, cioè se è un 国字 kokuji, kanji nazionale, (ciò non è vero per tutti i kokuji poiché ad alcuni è stata attribuita una lettura on, come al verbo "lavorare", 働く hatara.ku, il cui kanji 働 ha anche l'on'yomi dō).</br> Le letture on sono normalmente classificate in quattro gruppi:
* Le letture {{Nihongo|'''''Go-on'''''|呉音||"suono Wu"}} hanno origine dalla pronuncia cinese del periodo delle [[Dinastie del Nord e del Sud]] tra V e VI secolo. Poiché il kanji è lo stesso sembra probabile che ''Go'' si riferisca alla regione ''[[Wu (stato)|Wu]]'' (nelle vicinanze della moderna [[Shanghai]]), dove la [[lingua wu]] la variante della lingua cinese che lì viene parlata, presenta delle somiglianze con la lingua giapponese moderna.
* Le letture {{Nihongo|'''''Kan-on'''''|漢音||"suono Han"}} hanno origine dalla pronuncia cinese del periodo della [[Dinastia Tang]] nel VII e IX secolo, essenzialmente dalla lingua parlata standard della capitale, [[Chang'an]] (長安 o 长安, la moderna [[Xi'an|Sian]]). Il carattere 漢 ''Kan'' è usato con il significato generico di ''Cina'', non in riferimento alla [[Dinastia Han]], sebbene il kanji sia comune.
* Le letture {{Nihongo|'''''Tō-on'''''|唐音||"suono Tang"}} hanno origine dalla pronuncia cinese durante dinastie successive, come la [[Dinastia Song]] (宋) e la [[Dinastia Ming]] (明). Includono le letture adottate tra il [[Periodo Heian]] (平安) e il [[Periodo Edo]] (江戸). A volte si parla di ''Tōsō-on'' (唐宋音).
* Le letture {{Nihongo|'''''Kan'yō-on'''''|慣用音||"suono idiomatico"}} sono pronunce confuse o scambiate tra due kanji che però sono entrate nell'uso comune e sono state accettate come ufficiali.
</br>La pronuncia on più comune è la kan-on. Le letture go-on sono particolarmente comune nella terminologia Buddista (Es. gokuraku 極楽 "paradiso"), nonché per alcuni dei kanji importati in tempi più antichi, come quelli dei numeri. Le letture tō-on si incontrano in "parole più recenti", come isu 椅子 "sedia", [[futon]] 布団 e andon 行灯, un tipo di lanterna giapponese di carta.</br></br>Il passaggio dal [[fonema]] cinese al fonema giapponese, essendo le due lingue molto differenti, è stato fatto commettendo alcuni errori, trasformando alcuni suoni e facendone scomparire altri. A questo si aggiunge il fatto che il passaggio è avvenuto in epoche diverse e quindi con diversi dialetti cinesi (oppure con la mediazione della [[lingua coreana]]) e che le due lingue si sono evolute, più dal punto di vista della lingua che della sua scrittura. A volte questa lettura si può avvicinare alla pronuncia della [[Lingua cinese mandarino|lingua mandarina]] dello stesso [[carattere cinese|sinogramma]].