Compitazione: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Bot: fix note disambigue con parole inutili |
tolgo elenco in voce correlata, |
||
Riga 6:
Lo scopo principale della compitazione è trascrivere i suoni del linguaggio con lettere dell'alfabeto. La pronuncia cambia di volta in volta in tutte le lingue: nella maggior parte di esse il sistema di scrittura è irregolare e in altre mostra delle eccezioni. Inoltre, le parole da altre lingue possono essere adottate senza essere adattate al sistema ortografico in uso (i cosiddetti ''forestierismi crudi''); in altri casi vengono adottati criteri non corretti una volta che la parola è diventata d'uso comune, oppure differenti significati di una parola o parole omofone possono essere deliberatamente trascritte in un modo diverso per distinguerle a prima vista.
== Lo schema di compitazione telefonica
=== Lingua Italiana ===
{{vedi anche|Alfabeto telefonico italiano}}
Nella [[lingua italiana]] è comune compitare le parole al telefono associandole perlopiù a [[Toponimo|nomi di città]] (in altre lingue si associano più frequentemente a [[Nome proprio|nomi di persona]]). Questo schema è stato reso popolare anche da alcuni [[quiz televisivo|giochi a quiz televisivi]], come ''[[La ruota della fortuna]]''. Lo schema si chiama anche [[alfabeto telefonico]].<ref>{{cita libro | cognome=Canepari | nome=Luciano | titolo=Il D<sup>i</sup>PI – Dizionario di pronuncia italiana | editore=Zanichelli | città=Bologna | anno=1999 | p=539 }}</ref>
=== Lingua francese ===
Nella [[lingua francese]] le lettere di un nome si scandiscono riferendosi in genere a nomi propri (ad esempio: ''S comme Suzanne'')<ref>{{cita libro | cognome= | nome= | titolo=A traver le dico | editore=Garzanti Editore | città= | anno=1992 | p=7 }}</ref>
== Lo ''spelling'' ==
|