Hen Wlad Fy Nhadau: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nuova pagina; testo: 'Hen Wlad Fy Nhadau, solitamente tradotto come "Terra dei nostri padri" ma la cui traduzione più letteraria sarebbe "La vecchia terra dei nostri padri", è per tradizione il c...'
 
m Da tradurre
Riga 1:
{{T|lingua=inglese|data=marzo 2007}}
 
Hen Wlad Fy Nhadau, solitamente tradotto come "Terra dei nostri padri" ma la cui traduzione più letteraria sarebbe "La vecchia terra dei nostri padri", è per tradizione il canto nazionale del Galles. Infatti l'inno nazionale è comunque God save The Queen, ma il canto nazionale viene usato ad esempio negli scontri del 6 nazioni (dove tutti quattro gli stati che compongono il Regno Unito giocano separatamente Inghilterra, Scozia, Galles e Irlanda del Nord assieme all'Iralnda).
L'inno è scritto e cantato nella lingua originale gallese. Le parole furono scritte da Evan James e la musica composta da suo figlio James James. Entrambi erano residenti nella città di Pontypridd, nella contea di Glamorgan (la più estrema a sud del Galles). L'inno fu composto nel 1856 e alla Biblioteca Nazionale del galles sono conservate alcune trascrizioni precedenti.
Line 111 ⟶ 113:
The harp of my country survives.
 
[[en:Hen Wlad Fy Nhadau]]
(A breve arriverà una traduzione in italiano)
 
 
Le informazioni provvengono da en.wikipedia.org