Prototesto: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
una nota senza indicazione della pagina è inutile; nascondo correlata in rosso |
{{F}} --> {{NN}} (Popovič nel 2006 era già bello che morto! E poi è facile riscontrare che il termine è stato proposto da lui e che è certamente influente, anzi è proprio quello più in uso per indicare il testo di partenza di una traduzione) |
||
Riga 1:
{{NN|linguistica|novembre 2015}}
"'''Prototesto'''" è un termine coniato da [[Anton Popovič]] per sostituire la parola "testo fonte". È il testo originale tradotto in un’altra lingua, dando origine a un altro testo chiamato "[[metatesto]]". Popovič lo definisce il soggetto di continuità intertestuale, testo originale, modello primario; è la base delle manipolazioni testuali di secondo livello. Il prototesto nasce come un singolo testo e questo mostra la sua unicità e irripetibilità. Una delle sue caratteristiche più importanti è di contenere un’[[invariante (traduzione)|invariante]] della cultura di origine. È il testo dalla cui analisi incomincia il processo di traduzione.
|