Mind the gap: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Botcrux (discussione | contributi)
m Bot: fix citazione web (v. discussione)
→‎La frase nel mondo: Aggiunto info dettagliate
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Riga 21:
Nell'area di [[New York City]] i servizi pendolari della [[Metro-North]] fanno uso dell'espressione simile "Watch the gap" su treni e banchine.
 
In Italia, su ogni treno della [[metropolitana di Milano]] è presente un adesivo giallo di forma triangolare che riporta l'avvertimento '''"Attenzione allo spazio fra treno e bachina"''' sia in italiano, sia in inglese con la traduzione '''"Mind the gap between train and platform"''' (anche se la traduzione in inglese non è propriamente corretta poiché mancante dell'articolo '''"the"''').
In Italia di recente l'espressione è stata inserita nella traduzione anglosassone dei cartelli di attenzione presenti nella [[metropolitana di Milano]] e nei treni [[Trenitalia]].
Una frase di avvertimento similare è presente anche sugli adesivi sulle porte dei treni di [[Trenitalia]].
 
Nella [[Metropolitana di Madrid]], in particolare nelle stazioni come [[Sol (metropolitana di Madrid)|Sol]], [[Atocha (metropolitana di Madrid)|Atocha]] o [[Ópera (metropolitana di Madrid)|Ópera]], si sente spesso dire "Atención, estación en curva: al salir, tengan cuidado para no introducir el pie entre coche y andén" (ossia "''attenzione, stazione in curva: all'uscita, fare attenzione a non introdurre il piede tra il vagone e la banchina''").